Au terme de ses travaux, la Commission devra soumettre ses conclusions sous forme de propositions aux forces vives, au CNDD et à Son Excellence Monsieur le Président de la République pour approbation. | UN | ولدى الانتهاء من أعمالها، ستقدم اللجنة استنتاجاتها في شكل مقترحات تعرضها على كل من القوى الحية والمجلس الوطني للديمقراطية والتنمية وفخامة رئيس الجمهورية للموافقة عليها. |
Selon d'autres, il s'agit de jeunes Guinéens, en majorité provenant de la Guinée forestière, recrutés par le CNDD. | UN | ويتعلق الأمر، وفقاً لآخرين، بشبان غينيين قادمين في أغلبيتهم من منطقة أحراج غينيا جنَّدهم المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية. |
Le Président du CNDD, | UN | رئيس المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية |
Jean-Bosco représente un groupe dissident, issu du Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD). | UN | إن جان - بوسكو يمثل جماعة منشقة عن المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
Le CNDD est partie aux négociations. | UN | والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية طرف في هذه المفاوضات. |
C'est pourquoi elle formule la recommandation suivante : si le Conseil de sécurité décide d'un embargo sur les armes à l'encontre du régime actuel au Burundi, il faudrait que cet embargo soit étendu aux CNDD/FDD. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية تقدم اللجنة التوصية التالية: إذا ما قرر المجلس فرض حظر أسلحة على النظام الحالي في بوروندي، فإنه ينبغي توسيع نطاق ذلك الحظر ليشمل قوات المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
Le 23 décembre 2008, le peuple de Guinée, dans sa totalité, a accueilli avec ferveur l'avènement du Conseil national pour la démocratie et le développement (CNDD). | UN | في 23 كانون الأول/ديسمبر 2008، رحب جميع أفراد شعب غينيا ترحيبا حماسيا بإنشاء المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية. |
Le CNDD et le Gouvernement accordent une importance particulière à la lutte contre le trafic de drogue et de stupéfiants dans notre pays, devenu malheureusement ces dernières années l'une des plaques tournantes de ce commerce en Afrique de l'Ouest. | UN | ويولي المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية والحكومة أهمية بالغة لمكافحة الاتجار بالمخدرات في بلدنا الذي تحول في السنوات الأخيرة، لسوء الطالع، إلى أحد محاور هذا الاتجار في غرب أفريقيا. |
Les fonds déjà recouvrés ont servi au financement partiel du programme < < Eau et électricité pour tous > > , lancé par le CNDD pour améliorer les conditions de vie des populations. | UN | وقد استخدمت الأموال التي استردت حتى الآن للتمويل الجزئي لبرنامج توفير الماء والكهرباء للجميع، الذي أطلقه المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية لتحسين الأحول المعيشية للسكان. |
Au nom du Président du CNDD, le Président de la République, S. E. le capitaine Moussa Dadis Camara, le Gouvernement guinéen exprime sa profonde gratitude à tous ceux qui appuient ses efforts dans le cadre d'une transition apaisée, consensuelle et réussie. | UN | وبالنيابة عن المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية ورئيس الجمهورية، فخامة النقيب موسى داديس كامارا، تعرب الحكومة الغينية عن بالغ امتنانها لجميع الذين يدعمون جهودها في إطار انتقال سلمي وتوافقي وناجح. |
Au vu de l'évolution du CNDD dans la vie politique guinéenne, il apparaît toutefois que le CNDD n'est pas prêt à s'engager dans un processus électoral. | UN | وبالنظر إلى مسار المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية في سياق الحياة السياسية الغينية، يبدو أن هذا المجلس ليس مستعداً للدخول في عملية انتخابية. |
La question de la présentation de Moussa Dadis Camara et du CNND aux élections commence à se poser pour les Forces vives, de sorte que de fortes tensions surgissent entre elles et le CNDD. | UN | وبدأت القوى الحية تثير مسألة مشاركة موسى داديس كامارا والمجلس الوطني للديمقراطية والتنمية في الانتخابات، وبدأت تظهر توترات شديدة بين هذه القوى والمجلس. |
La junte du CNDD semble être convaincue que l'UFDG, le parti de M. Diallo, représente la plus grande menace politique pour son mouvement. | UN | ويبدو أن جماعة المجلس الوطني للديمقراطية والتنمية كانت مقتنعةً بأن اتحاد القوات الديمقراطية في غينيا، حزب السيد ديالو، يشكل أكبر تهديد سياسي لها. |
Ces conditions réunies, le CNDD demanderait à son aile armée de respecter un cessez-le-feu. | UN | وما أن تتم تلبية هذه الشروط فإن المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية سيطلب من جناحه المسلح الالتزام بوقف ﻹطلاق النار. |
Le CNDD n'a pas été invité. | UN | ولم توجه الدعوة إلى المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
Il semble que cette dernière réaction reflète un sentiment très répandu parmi les forces de sécurité du Burundi ainsi que parmi le CNDD. | UN | ويبدو أن رد الفعل اﻷخير يعكس اتجاها عاما بين قوات اﻷمن البوروندية وكذلك لدى المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
Le Gouvernement a condamné les massacres en question et en a rejeté la responsabilité sur les rebelles hutus armés du Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD). | UN | وقد أدانت الحكومة عمليات القتل وأنحت باللائمة على متمردي الهوتو المسلحين التابعين للمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية. |
Les autorités burundaises et le CNDD se sont rejeté mutuellement la responsabilité de cette tuerie. | UN | وقد تبادلت سلطات بوروندي والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية اللوم عن عمليات القتل هذه. |
C'est le Conseil national pour la défense de la démocratie (CNDD) qui a remporté les élections. | UN | وأصبح المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية هو الحزب الحاكم. |