"coûts et" - Traduction Français en Arabe

    • والتكاليف
        
    • والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف
        
    • التكلفة أو
        
    • التكاليف أو
        
    • التكاليف و
        
    • تكاليف وما
        
    • التكاليف وتحسين
        
    • والتكلفة
        
    • التكاليف والتسوية
        
    • التكاليف والجدول
        
    • التكاليف والنفاذ
        
    • التكاليف وزيادة
        
    • التكاليف والفوائد
        
    • للتكاليف والفوائد
        
    • التكاليف وكذلك
        
    Il importe donc, si l'on veut obtenir un résultat équilibré, que les coûts et les avantages soient équitablement répartis. UN ولذلك فإن التوزيع المنصف للمنافع والتكاليف بين البلدان مهم في السعي من أجل التوصل إلى نتيجة متوازنة.
    Les coûts et avantages qualitatifs actuellement attendus du Centre régional d'Entebbe sont récapitulés dans le présent rapport. UN ويوجز هذا التقرير المكاسب النوعية والتكاليف المتوقعة حتى الآن للمركز الإقليمي لتقديم الخدمات في عنتيبـي.
    Ils ont estimé que cette coopération permettrait de surmonter les obstacles que représentaient les coûts et l'accès limité aux matériels. UN ولاحظوا أن هذا التعاون يمكن أن يساعد في تجاوز عقبات يتعذر معها الحصول على المواد والتكاليف ذات الصلة.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدرة الإجمالية والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف.
    Afin d'assurer celui-ci, en terme de coûts et de lieu, la République de Moldova a entrepris d'analyser systématiquement le marché pharmaceutique avec l'appui de l'OMS. UN ومن أجل تحقيق هذه الإمكانية، سواء من حيث التكلفة أو المكان، شرعت جمهورية مولدوفا في إجراء عملية للتحليل المنهجي لسوق المستحضرات الصيدلانية، بدعم من منظمة الصحة العالمية.
    L'évolution prévue des coûts et des volumes par catégorie de dépenses est exposée en détail au tableau récapitulatif 2. UN ويقدم الجدول الموجز 2 تفاصيل عما هو مقترح من تغييرات في الحجم والتكاليف حسب فئة النفقات.
    Il est important cependant d'adopter une formule spéciale lorsque ces coûts et bénéfices ne sont pas facilement quantifiables ou comparables. UN غير أنه من المهم تطبيق نهج خاص على المنافع والتكاليف التي لا يسهل تحديدها أو قياسها.
    :: Le montant des achats est calculé au moyen de coûts et de ratios standard. UN :: تستند تكاليف الشراء إلى المعدلات والتكاليف القياسية.
    :: Examinent attentivement toutes les interdépendances et tous les risques, coûts et avantages que présente l'échelonnement de la mise en œuvre d'Umoja et des normes IPSAS; UN :: أن تدرس بشكل كامل جميع أوجه الترابط والمخاطر الممكنة والتكاليف والفوائد المحتملة من وراء تطبيق أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بشكل تدريجي
    Or les liaisons entre domaines, les équilibres à rechercher, l'ordre chronologique à retenir, les coûts et avantages tels qu'ils étaient perçus étaient des questions extrêmement complexes. UN لقد كانت الروابط والتوازنات وترتيب الأعمال والتكاليف والفوائد المتوقعة أعقد من أن يتيسر التصدي لها.
    La méthode choisie consistait à analyser les structures de coûts et à en retirer les coûts fixes et les coûts variables directs internes. UN واستتبع هذا النهج دراسة هياكل التكلفة وإسقاط التكاليف الثابتة والتكاليف الداخلية المباشرة المتغيرة من هذه الهياكل.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les États parties approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الدول الأطراف على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، سيجري إعداد إشعارات الأنصبة استناداً إلى التكاليف المقدرة الإجمالية والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés cidessus, sous réserve que les Hautes Parties contractantes approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعد إشعارات بالأنصبة استناداً إلى التكاليف الإجمالية المقدرة والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف.
    5. Des avis de recouvrement seront établis sur la base du montant total des coûts estimatifs et de la formule de partage des coûts énoncés ci-dessus, sous réserve que les Hautes Parties contractantes approuvent ces coûts et cette formule. UN 5- ورهناً بموافقة الأطراف المتعاقدة السامية على التكاليف المقدرة وصيغة تقاسم التكاليف، ستعد إشعارات بالأنصبة المقررة استناداً إلى التكاليف المقدرة الشاملة والصيغة المطبقة لتقاسم التكاليف.
    De l'avis du BSCI, le recours au CIC pour certains services techniques présentait de nets avantages, à la fois du point de vue des coûts et de la souplesse. UN ولاحظ المكتب الميزات المؤكدة، من حيث التكلفة أو المرونة، التي تنجم عن الاستعانة بالمركز في بعض الخدمات التقنية.
    Le HCR n'était donc pas en mesure de faire des comparaisons entre institutions financières en termes de coûts et de revenus. UN ومن ثم لم تستطع المفوضية توفير مقارنات بين المؤسسات المالية من حيث التكاليف أو العوائد.
    Problème. Certains ont exprimé la crainte que la BAR ne soit utilisée comme moyen de comprimer les coûts et/ou les effectifs pour réduire le budget. Expérience des organisations. UN ٥٠ - الشاغل: أعرب عن شاغل مفاده أن الميزنة على أساس النتائج يمكن أن تستخدم كوسيلة لتخفيض التكاليف و/أو تخفيض عدد الموظفين من أجل زيادة تخفيض مستوى الميزانية.
    Par ailleurs, il faudrait promouvoir une meilleure compréhension des coûts et des avantages de la mobilité et de l'intégration de la main-d'œuvre pour tous les pays. UN وينبغي أيضاً تعزيز فهم ما يترتب على حركة اليد العاملة وإدماجها من تكاليف وما يتأتى بها من منافع للبلدان كافة.
    En particulier, l'application de bonnes pratiques durables aiderait à réduire les coûts et à accroître la production. UN وبشكل خاص، من شأن تطبيق الممارسات الجيدة والمستدامة أن يساعد على خفض التكاليف وتحسين الإنتاج.
    Méthode de calcul des prévisions budgétaires et des divers facteurs d'ajustement (volume, coûts et taux de change) UN منهجية لتحديد تقديرات الميزانية وتسويات الحجم والتكلفة والعملة
    Il se charge également de la liaison et des négociations au niveau interinstitutions, négocie avec les autorités du pays hôte, sous la supervision du Secrétaire général adjoint, pour tout ce qui touche aux aspects administratifs et financiers de l'application de l'accord de siège, et élabore et négocie les accords de partage des coûts et de rétrofacturation avec les autres organismes et institutions spécialisées des Nations Unies. UN ويضطلع مكتب رئيس اﻹدارة أيضا بمهمة الاتصال والتفاوض فيما بين المنظمات، ويتفاوض تحت سلطة وكيل اﻷمين العام مع سلطات البلد المضيف بشأن جميع المسائل اﻹدارية والمالية المتصلة بتنفيذ اتفاق المقر، ويعد ترتيبات تقاسم التكاليف والتسوية بالمقاصة من الحسابات الدائنة ويتفاوض بشأنها مع كيانات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة اﻷخرى.
    L'application de ce principe devrait réduire considérablement le risque de dépassement des coûts et des délais tout au long de la mise en œuvre du projet. UN وينبغي أن يقلل ذلك إلى حد كبير من خطر حدوث تجاوزات في التكاليف والجدول الزمني طوال فترة المشروع.
    g) Application d'une stratégie de commercialisation à l'échelle mondiale en vue de réduire les coûts et de trouver de nouveaux débouchés sur le plan international et, à cette fin, réalisation d'études de marché. UN )ز( تنفيذ استراتيجية عالمية للتسويق ترمي الى احتواء التكاليف والنفاذ الى اﻷسواق الدولية من خلال الدراسات الاستقصائية والتحليل.
    Au moment de l'invasion, les coûts et les retards étaient en augmentation. UN وفي تاريخ الغزو، عانت الشركة من ارتفاع التكاليف وزيادة حالات التأخير.
    Aspects économiques, y compris coûts et avantages pour les producteurs et les consommateurs et leur répartition UN الجوانب الاقتصادية، بما في ذلك التكاليف والفوائد بالنسبة للمنتجين والمستهلكين وتوزيع التكاليف والفوائد
    Une analyse rigoureuse et saine des coûts et avantages n'est pas une pratique systématique dans la prise de décisions. UN فالتحليل الدقيق والسليم للتكاليف والفوائد لا يمارس ممارسة منهجية في مجال صنع القرار.
    Si l'on prévoit une forte diminution des dépenses au titre des CIP, celle-ci sera compensée globalement par une augmentation tout aussi importante des dépenses au titre de la participation aux coûts et des programmes de développement durable. UN وفي حين يتوقع حدوث تخفيض كبير في أرقام التخطيط الارشادية المتصلة بالانفاق، فستقابله، على الصعيد الكلي، زيادة بنفس الحجم في تقاسم التكاليف وكذلك في برامج التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus