"code pénal dispose" - Traduction Français en Arabe

    • القانون الجنائي على
        
    • قانون العقوبات على
        
    • قانون العقوبات تنص على
        
    • القانون الجزائي على
        
    • القانون الجنائي تنص على
        
    • القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا على
        
    Le Code pénal dispose que ces techniques ne doivent pas porter atteinte aux droits des personnes. UN ويشترط القانون الجنائي على أن لا تؤثّر مثل تلك التقنيات على حقوق الأفراد.
    De même, l'article 480 du Code pénal dispose : UN وتنص المادة 480 من القانون الجنائي على ما يلي:
    En Finlande, par exemple, le chapitre 21 du Code pénal dispose que le prélèvement d'organes sur des enfants est une circonstance aggravante. UN ففي فنلندا على سبيل المثال، ينص الفصل 21 من قانون العقوبات على أن استئصال أعضاء الأطفال يعتبر ظرفاً مشدداً.
    L'article 20 du Code pénal dispose que : UN وتنص المادة 20 من قانون العقوبات على أن:
    Il est également préoccupé par le fait que l'article 218 du Code pénal dispose que le désistement d'une victime met fin aux poursuites. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    De plus, l'article 60 du Code pénal dispose que la peine de mort ne peut être exécutée que si la sentence a été entérinée par l'Emir. UN كما تنص المادة 60 من القانون الجزائي على أنه لا يجوز تنفيذ عقوبة الإعدام إلا بعد أن يصدق عليها الأمير.
    L'article 391 du Code pénal dispose ce qui suit : UN فالمادة 391 من القانون الجنائي تنص على ما يلي:
    Le Code pénal dispose qu'une personne peut être pénalement responsable à partir de l'âge de 15 ans. UN وينص القانون الجنائي على أنه يجوز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ سنة.
    L'article 479 du Code pénal dispose : UN تنص المادة 479 من القانون الجنائي على ما يلي:
    Le paragraphe 9 de l'article 95 du Code pénal dispose que le délai de prescription ne s'applique pas pour les crimes de disparition forcée. UN وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري.
    L'article 390 du Code pénal dispose: UN وتنص المادة 390 من القانون الجنائي على ما يلي:
    En ce qui concerne l'avortement à la suite d'un viol, le paragraphe 1 de l'article 142 du Code pénal dispose ce qui suit : UN في ما يتعلق بالإجهاض بسبب الاغتصاب، تنص الفقرة 1 من المادة 142 من القانون الجنائي على ما يلي:
    La section 127 de la loi portant création du Code pénal dispose : UN وتنص المادة 127 من قانون العقوبات على ما يلي:
    L'article 8 du Code pénal dispose que l'extradition ne pourra être demandée ou accordée que pour des délits de droit commun et en aucun cas, pour des délits politiques ni pour des délits de droit commun y ayant trait. UN وتنص المادة 8 من قانون العقوبات على أن لا يتم الشروع في إجراءات التسليم أو إقراره إلا بسبب الجرائم العامة، ولا يتم بأى حال من الأحوال بسبب جرائم سياسية أو الجرائم العامة المرتبطة بها.
    L'article 87 bis 6 du Code pénal dispose que : UN وتنص المادة 87 مكرر 6 من قانون العقوبات على ما يلي:
    En ce qui concerne les infractions pénales commises hors du territoire de la République socialiste du Viet Nam, l'article 6 du Code pénal dispose ce qui suit : UN وفيما يتعلق بالأعمال الاجراميه المرتكبة خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية، تنص المادة 6 من قانون العقوبات على:
    En effet, au titre des atteintes à la liberté, l'article 146 du Code pénal dispose que l'enlèvement ou la séquestration de mineurs de moins de 10 ans est puni d'une peine de 3 à 10 ans de prison ou de réclusion. UN وفي سياق الجرائم ضد الحرية، تعاقب المادة ١٤٦ من قانون العقوبات على خطف أو احتجاز أو اخفاء اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٠ سنوات بعقوبة الحبس البسيط أو الحبس مع الشغل من ٣ إلى ٠١ سنوات.
    Il est également préoccupé par le fait que l'article 218 du Code pénal dispose que le désistement d'une victime met fin aux poursuites. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن المادة 218 من قانون العقوبات تنص على أن سحب الضحية للقضية يوقف كافة الإجراءات القانونية.
    En outre, l'article 92 du Code pénal dispose que peuvent obtenir la liberté conditionnelle les personnes qui ont atteint l'âge de 70 ans ou qui l'atteignent pendant l'exécution de la peine. UN كما أن المادة 92 من قانون العقوبات تنص على أنه يجوز الإفراج بشروط عن كل من بلغ أو سيبلغ سن اﻟ 70 خلال أداء مدة العقوبة.
    L'article 209 du Code pénal dispose que les offenses à des religions et convictions incitant au mépris constituent une infraction pénale. UN وأضافت أن المادة 209 من قانون العقوبات تنص على تجريم الإساءة إلى الأديان والمعتقدات أو امتهانها.
    L'article 122 du Code pénal dispose que les dispositions du Code s'appliquent à tout ressortissant slovène qui commet une infraction pénale à l'étranger et qui est arrêté en Slovénie ou a été extradé à destination de ce pays. UN 43 - وتنص المادة 122 من القانون الجزائي على أنها تسري على كل مواطن من مواطني سلوفينيا يرتكب أي فعل جرمي في الخارج ويعتقل في سلوفينيا أو يسلم إليها.
    S'agissant de l'incitation à commettre des actes terroristes, l'article 34 du Code pénal dispose que quiconque incite une autre personne à commettre une infraction pénale est passible de la peine prévue pour cette infraction. UN أما بشأن التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية، فإن المادة 34 من القانون الجنائي تنص على الحكم على أي شخص يحرض شخصا آخر بهدف ارتكاب فعل جُرمي، بالعقوبة التي تطال ذلك الفعل الجرمي.
    L'article 47 du Code pénal dispose que toute personne qui a commis une infraction dans le cadre de l'exécution d'un ordre manifestement illégal est passible de poursuites. UN 170- وتنص المادة 47 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا على مسؤولية الشخص الذي يرتكب جريمة بناء على أمر ثبت أنه غير قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus