"codifier" - Traduction Français en Arabe

    • تدوين
        
    • تقنين
        
    • لتدوين
        
    • بتدوين
        
    • وتدوينها
        
    • التدوين
        
    • تدوينها
        
    • يدون
        
    • وتدوينه
        
    • تدون
        
    • لتقنين
        
    • وتدوين
        
    • وترميزها
        
    • وتقنين
        
    • يقنن
        
    Il est donc d'autant plus nécessaire de codifier le droit international et de réfléchir à son développement, qui permettra d'asseoir sa primauté. UN ومن الضرورات المطلقة في هذا الصدد إحراز تقدم في تدوين القانون الدولي وإعمال الفكر في تطويره من أجل كفالة رفع شأنه.
    Il n'est donc pas possible de codifier une règle absolue régissant toutes les situations. UN ولذلك، فإن أي تدوين لن يفلح في توفير قاعدة مطلقة تحكم جميع الحالات.
    8. Le but essentiel de la Charte est de codifier certains principes de nature à favoriser la réalisation d'objectifs communs. UN ٨ - يتمثل المقصد الرئيسي للميثاق في تدوين بعض المبادئ التي من شأنها أن تيسر تحقيق اﻷهداف المشتركة.
    Mais nous voudrions aller plus loin et proposer de codifier tous les aspects de cette question. UN ولذا نود أن نخطو خطوة إضافية ونقترح تقنين جميع جوانب هذه المسألة.
    Plusieurs processus, décrits ci-dessous, ont été conçus pour codifier ces changements. A. Plan d'activité UN وقد تم تصميم العديد من العمليات لتدوين هذه التغييرات، كما هو موضح أدناه.
    En outre, la Commission devait prendre une décision sur la question de savoir si elle allait codifier les règles touchant les seuls actes unilatéraux ou aussi celles concernant le comportement des États. UN ومن المسائل الأخرى التي يتعين البت فيها ما إذا كانت اللجنة ستقوم بتدوين الأفعال الانفرادية وحدِها أم سلوك الدول كذلك.
    Reste qu'il demeure cependant nécessaire de codifier le droit dans ce domaine. UN إلا أنه لا تزال هناك حاجة إلى تدوين القانون في هذا المجال.
    Le récent renforcement des capacités du FENU en matière de gestion interne des connaissances a été d'une grande aide pour codifier, illustrer et diffuser les résultats des interventions relatives aux programmes. UN وساعدت قدرة الصندوق المعززة مؤخراً، في إدارة المعرفة الداخلية، على تدوين نتائج التدخلات البرنامجية وتثبيتها ونشرها.
    Sa délégation attend beaucoup de la négociation d'une convention qui permettrait de codifier la pratique, les vues et la législation des États sur la question. UN وأضاف قائلا إن وفده يتطلع إلى وضع اتفاقية تتيح تدوين ما انتهت إليه ممارسات الدول وآراؤها وتشريعاتها في هذا الموضوع.
    Cependant en raison du caractère dynamique des coutumes et pratiques il n'est peut-être pas dans l'intérêt des femmes de codifier celles-ci. UN بيد أنه نظراً للطابع الدينامي الذي تتسم به الأعراف والممارسات، قد لا يكون تدوين القانون لصالح المرأة.
    Il a mis en garde la Commission contre l'idée d'élaborer des dispositions de lege ferenda, en lui recommandant de se borner à codifier le droit existant. UN وحذر اللجنة من صياغة أحكام بحكم القانون المنشود وأوصى بأن تقتصر على تدوين القانون القائم.
    Toutefois, il ne faut pas tenter, eu égard à la spontanéité de la formation de la coutume, de codifier le sujet lui-même. UN بيد أنه لا ينبغي محاولة تدوين الموضوع ذاته، بسبب آنية تطور العرف.
    Il n'est donc pas possible de codifier une règle absolue régissant toutes les situations. UN ولا يمكن لأي تدوين بالتالي أن ينجح في النص على حكم مطلق ينظم جميع الحالات.
    On a aussi noté que l'article 16 ne visait pas à codifier la clause Calvo en tant que telle mais posait des limites à son application dans les relations internationales. UN وأشير أيضاً إلى أن المادة 16 لا تتوخى تدوين شرط كالفو بوصفه هذا، وإنما تضع حدوداً لتطبيقه في العلاقات الدولية.
    Il est difficile de codifier des règles régissant des situations aussi variées. UN ويستحيل تدوين قواعد تحكم حالات مختلفة من هذا النوع.
    L'objectif du Traité n'était certainement pas de codifier l'inégalité entre des États souverains. UN لا شك أن هـدف المعاهدة لم يكن تقنين عدم المساواة بين الدول ذات السيادة.
    Elle s'étonne de l'insistance avec laquelle la délégation marocaine essaie de codifier à sa manière des prérogatives du Secrétaire général. UN وأعرب عن دهشة وفده إزاء إصرار الوفد المغربي على محاولة تقنين امتيازات اﻷمين العام على طريقته.
    Il est notoire que cette convention est le traité le plus détaillé qui soit et représente l'effort universel le plus significatif pour codifier le droit international. UN من المعروف أن الاتفاقية هي أكثر المعاهدات تفصيلا، وأكثر النتائج تمثيلا لجهد عالمي لتدوين القانون الدولي.
    Le Rapporteur spécial a essayé de formuler des projets d'article, en commençant par codifier les principes généraux applicables à tous les actes unilatéraux. UN وأضاف أن المقرر الخاص حاول صياغة بعض مشاريع المواد مبتدئا بتدوين المبادئ العامة المتصلة بجميع الأفعال الانفرادية.
    Au cours des années, notre organisation a réussi à développer et à codifier progressivement les droits de l'homme. UN وعلى مدى السنين، نجحت منظمتنا في تطوير حقوق اﻹنسان وتدوينها تدريجيا.
    De plus, les articles relatifs à la protection diplomatique font plus que codifier le droit positif et contiennent des éléments relevant du développement progressif du droit international coutumier sur le sujet. UN وفضلا عن ذلك، فإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية تتجاوز التدوين المباشر للقانون الحالي وتتضمن عناصر ترقى إلى التطوير التدريجي للقانون الدولي العرفي بشأن هذا الموضوع.
    Toutefois, le PNUD tire des enseignements des exemples et commence à les codifier. UN لكن البرنامج ينشط حاليا في التعلم من الأمثلة وقد شرع في تدوينها.
    Le LCN fait observer qu'il n'existe pas de loi pour codifier ces droits et garantir qu'ils soient concrètement protégés. UN وأفاد المجلس بأنه لا يوجد أي قانون يدون هذه الحقوق ويكفل حمايتها عمليا.
    Objectif de l'Organisation : Développer et codifier progressivement le droit international UN هدف المنظمة: التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه
    On ne peut codifier que des règles générales applicables à l'ensemble des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN فلا يمكن أن تدون إلا القواعد العامة التي تنطبق على مجمل الجرائم المخلة بسلم الانسانية وأمنها.
    Le problème de la généralité est inhérent à toute première tentative de codifier un sujet, et il marque également, jusqu'à un certain point, les articles sur la responsabilité des États. UN ومضى قائلا إن مشكلة العمومية متأصلة في أية محاولة أولى لتقنين موضوع معين، وهذا صحيح أيضا إلى حد ما فيما يتعلق بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدولة.
    Qu'est-ce qui l'empêcherait alors de ratifier la Convention et d'en codifier l'engagement politique en termes juridiques? UN فما الذي يمنعها حينئذ من التصـــديق على الاتفاقية وتدوين التزامها السياسي من الناحية القانونية؟
    Cette charge de travail a lourdement grevé les ressources de la Base : il a fallu en effet réceptionner et inspecter 965 livraisons (soit 460 tonnes de matériel d’une valeur de quelque 27,6 millions de dollars), identifier, codifier et classer tous les articles reçus, les conserver et les entreposer avant réaffectation éventuelle, et procéder à l’inspection technique et aux travaux de maintenance et de réparation nécessaires. UN وخُصصت جهود كبيرة لتسلم وفحص ٩٦٥ شحنة داخلة )زنتها ٤٦٠ طنا وتبلغ قيمتها نحو ٦،٢٧ مليون دولار( ولتحديد جميع البنود الواردة وترميزها وتصنيفها وتبويبها، وحفظها ووضعها في المخازن حسب المقتضى، وفحص المعدات فنيا وصيانتها وإصلاحها حسب الضرورة.
    La Constitution ne fait qu'officialiser et codifier des fonctions que le Conseil exerce depuis longtemps. UN وكل ما فعله الدستور هو إضفاء طابع رسمي على المهام التي يضطلع بها المجلس منذ القِدم وتقنين تلك المهام.
    Une réforme juridique est nécessaire; la nouvelle législation devrait codifier les principes juridiques figurant dans les conventions et pactes internationaux, qui affirment de façon expresse les droits fondamentaux des femmes. UN ويلزم اصلاح للقوانين ؛ وينبغي أن يقنن التشريع الجديد المفاهيم القانونية المضمنة في الاتفاقيات والعهود الدولية التي تؤكد الحقوق اﻷساسية للمرأة تأكيدا صريحا .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus