"collectivement aux" - Traduction Français en Arabe

    • تتقاسمها
        
    • على نحو جماعي
        
    • أساس جماعي ﻷفراد
        
    • جماعيا لتشمل
        
    • بصورة جماعية على
        
    3. Réaffirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe; UN 3 - تؤكد من جديد أن الرقابة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات وهيئات الرقابة الداخلية والخارجية؛
    3. Réaffirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe ; UN 3 - تؤكد من جديد أن الرقابة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات وهيئات الرقابة الداخلية والخارجية؛
    4. Affirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe ; UN 4 - تؤكد أن الرقابة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات المشاركة وهيئات الإشراف الداخلية والخارجية؛
    Cette session nous donne l'occasion de contribuer collectivement aux efforts que font le Secrétaire général et le Président de l'Assemblée générale pour faire de celle-ci un organe plus efficace. UN ولدينا فرصة في أثناء هذه الدورة للإسهام على نحو جماعي في الجهد الحالي الذي يبذله الأمين العام ورئيس الجمعية العامة لجعل الجمعية العامة هيئة أكثر فعالية.
    L'ordonnance de loi No 71-020 du 26 mars 1971 a octroyé la nationalité collectivement aux Banyarwanda qui ont ainsi acquis des droits, notamment celui d'être électeur et élu. UN فالقانون رقم ١٧ - ٠٢٠ الصادر بمرسوم في ٦٢ آذار/مارس ١٧٩١ منح الجنسية على أساس جماعي ﻷفراد بانيارواندا الذين اكتسبوا حقوقا معينة بموجب ذلك، مثل حق التصويت وحق ترشيح النفس في الانتخابات.
    Le Gouvernement chinois a indiqué qu’il n’était pas souhaitable d’étendre les contrôles collectivement aux isomères, esters, éthers et analogues de substances psychotropes déjà inscrites aux Tableaux I et II de la Convention de 1971, car ils ne présentaient pas tous la même aptitude à engendrer la dépendance et la même tendance à faire l’objet d’abus. UN وألمحت حكومة الصين الى أنها لا ترغب في توسيع نطاق التدابير الرقابية جماعيا لتشمل اﻵيسومرات والاسترات والاتيرات وشبائه المواد المؤثرة عقليا الموجودة فعلا في الجدولين اﻷول والثاني من اتفاقية سنة ١٧٩١ ، ذلك ﻷنها ليس لها كلها نفس خواص القدرة الارتهانية واحتمال اساءة الاستعمال .
    4. Affirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe; UN 4 - تؤكد أن الرقابة هي مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات المشاركة وهيئات الإشراف الداخلية والخارجية؛
    4. Affirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe ; UN 4 - تؤكد أن الرقابة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات المشاركة وهيئات الإشراف الداخلية والخارجية؛
    4. Affirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe ; UN 4 - تؤكد أن الرقابة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات المشاركة وهيئات الإشراف الداخلية والخارجية؛
    4. Affirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe; UN 4 - تؤكد أن الرقابة هي مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات المشاركة وهيئات الإشراف الداخلية والخارجية؛
    16. Affirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe ; UN 16 - تؤكد أن الرقابة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات وأجهزة الرقابة الداخلية والخارجية؛
    16. Affirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe ; UN 16 - تؤكد أن الرقابة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات وأجهزة الرقابة الداخلية والخارجية؛
    16. Affirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe; UN 16 - تؤكد أن الرقابة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات وأجهزة الرقابة الداخلية والخارجية؛
    3. Réaffirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe ; UN 3 - تعيد تأكيد أن الرقابة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات وهيئات الرقابة الداخلية والخارجية؛
    4. Affirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe ; UN 4 - تؤكد أن الرقابة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات وهيئات الرقابة الداخلية والخارجية؛
    4. Affirme que la responsabilité du contrôle incombe collectivement aux États Membres, aux organisations et aux organes de contrôle interne et externe ; UN 4 - تؤكد أن الرقابة مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والمنظمات المشاركة وهيئات الإشراف الداخلية والخارجية؛
    Il est dans notre intérêt à tous de nous doter d'institutions qui nous permettent de faire face collectivement aux menaces que la dégradation de l'environnement font peser sur nous tous. UN ومن مصلحتنا المشتركة أن تتوافر لدينا مؤسسات تمكننا من الاستجابة على نحو جماعي لمخاطر تدهور البيئـة التي تشكل تحديا لنا جميعا.
    La diplomatie préventive et la solution des conflits auront de fermes bases dans la mesure où l'humanité sera capable d'exécuter concrètement les politiques orientées vers une coopération efficace qui permettra de faire face collectivement aux problèmes de la pauvreté, du chômage et du plein exercice des droits de l'homme. UN فالدبلوماسية الوقائية وتسوية النزاعات ستكون لها أسس صلدة عندما يكون من مقدور البشرية أن تنفذ السياســـات التي ترمي إلى تحقيق التعاون الفعال الذي يسمح لنا بأن نتصدى على نحو جماعي لمشاكـــل الفقـــر والبطالة والممارسة الكاملة لحقوق اﻹنسان.
    Je suis convaincu qu'il est actuellement possible de s'attaquer collectivement aux causes profondes des conflits qui éclatent dans l'est de la République démocratique du Congo et dans la région des Grands Lacs, et de rompre le cycle de la violence. UN 70 - وإنني على اقتناع بأن الحالة اليوم تتيح فرصة للقيام على نحو جماعي بمعالجة الأسباب الأساسية للنزاع في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ومنطقة البحيرات الكبرى، وكسر نمط حلقات العنف المتكررة.
    L'ordonnance de loi No 71-020 du 26 mars 1971 a octroyé la nationalité collectivement aux Banyarwanda qui ont ainsi acquis des droits, notamment celui d'être électeur et élu. UN فالقانون رقم ١٧-٠٢٠ الصادر بمرسوم في ٦٢ آذار/مارس ١٧٩١ منح الجنسية على أساس جماعي ﻷفراد بانيارواندا الذين اكتسبوا حقوقا معينة بموجب ذلك، مثل حق التصويت وحق ترشيح النفس في الانتخابات.
    a) L’OMS ne recommande pas de modifier les Tableaux I et II de la Convention de 1971, afin d’étendre les contrôles internationaux collectivement aux esters, éthers et analogues de substances soumises à contrôle; UN )أ( إن منظمة الصحة العالمية لا توصي بتعديل الجدول اﻷول والجدول الثاني من اتفاقية ١٧٩١ ، لتوسيع تدابير المراقبة الدولية جماعيا لتشمل الاسترات والاتيرات وشبائه المواد الخاضعة للمراقبة ؛
    À cet égard, le Comité s’est accordé à reconnaître qu’en apportant sous diverses formes son assistance aux pays africains, individuellement ou collectivement aux niveaux sous-régional et régional, pour leur permettre de résoudre leurs problèmes, la CEA continuait comme toujours de jouer un rôle capital. UN وفي هذا الصدد، توصلت اللجنة إلى توافق في اﻵراء مفاده أن دور اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في تقديم مختلف أشكال المساعدة، من أجل التصدي لهذه المشاكل، إلى فرادى الدول اﻷفريقية وكذلك بصورة جماعية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، لا يزال على ذات القدر من اﻷهمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus