Après que le tribunal l'eut débouté de son recours, le demandeur a saisi le tribunal régional supérieur de Cologne pour le maintenir. | UN | وإثر رفض هيئة التحكيم لذلك الاعتراض، لجأ مقدِّم الطلب إلى المحكمة العليا لمنطقة كولونيا للنظر في الاعتراض الذي قدَّمه. |
Accusé du casse d'une bijouterie à Londres... recherché pour un autre meurtre à Cologne. | Open Subtitles | متهم بسرقة مجوهرات في لندن مطلوب أيضا لقتله شخصا في كولونيا |
— L'aéroport de Cologne/Bonn n'est qu'à 20 minutes en voiture du centre de Bonn. | UN | - يقع مطار كولونيا/بون على ما لا يزيد عن ٢٠ دقيقة بالسيارة من قلب مدينة بون. |
Nous demandons aux grands pays donateurs d'assumer leurs responsabilités suite à la déclaration du sommet de Cologne relative à la dette. | UN | ونحن نناشد البلدان المانحة الرئيسية أن ترقى إلى مستوى مسؤولياتها بعد إعلان المديونية الصادر عن مؤتمر قمة كولون. |
La toile en question avait été introduite en Allemagne à la faveur d'une exposition et s'était ainsi trouvée en la possession de la municipalité de Cologne. | UN | وقد جلبت إلى ألمانيا من أجل معرض، وأصبحت بذلك في حوزة بلدية كولونيا. |
Dans ce contexte, l'initiative de Cologne appuie également la bonne gouvernance et le développement durable. | UN | وفي هذا السياق، تدعم أيضا مبادرة كولونيا الحكم الرشيد والتنمية المستدامة. |
La Déclaration conjointe de Cologne stipule également que | UN | ويمضي بيان كولونيا المشترك في اﻹشارة إلى أن |
À cet égard, nous nous félicitons de l’initiative récemment prise à Cologne visant à réduire sensiblement la dette des pays pauvres très endettés, dont la majorité sont des PMA. | UN | ونثني، في هذا الصدد، على مبادرة كولونيا اﻷخيرة لتقليل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تقليلا كبيرا، وهي في أغلبها من أقل البلدان نموا. |
Il a aussi réaffirmé son appui à l'initiative de Cologne et s'est prononcé en faveur de l'octroi d'un traitement préférentiel aux pays les plus pauvres. | UN | ويعيد وفده تأكيد تأييده لمبادرة كولونيا لحل مشكلة الديون وترحيبه بمنح أشد البلدان فقرا معاملة تفضيلية. |
Il faut se féliciter à ce sujet des Initiatives de Cologne et de Washington. | UN | ويجب الترحيب في هذا الصدد بمبادرتي كولونيا وواشنطن. |
Pour obtenir une réduction coordonnée de la dette des PPTE, l’Initiative de Cologne appelle à un accroissement de l’allégement de la dette commerciale des PPTE retenus par les créanciers bilatéraux officiels. | UN | ولتحقيق تخفيف منسق للدين بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ناشدت مبادرة كولونيا الدائنين الرسميين الثنائيين منح المؤهل من تلك البلدان إعفاء أكبر من الديون التجارية. |
La toile en question avait été introduite en Allemagne à la faveur d'une exposition et s'était ainsi trouvée en la possession de la municipalité de Cologne. | UN | وقد جلبت إلى ألمانيا من أجل معرض، وأصبحت بذلك في حوزة بلدية كولونيا. |
E. L’initiative de Cologne en faveur d’un plus grand allégement de la dette des PPTE | UN | مبادرة كولونيا من أجل تخفيف معزز لديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Ces propositions ont abouti à l’initiative de Cologne, adoptée par le Groupe des sept pays les plus industrialisés en juin 1999. | UN | وقد توجت هذه المقترحات بمبادرة كولونيا التي اعتمدتها بلدان مجموعة الدول الصناعية السبع الكبرى في حزيران/يونيه ١٩٩٩. |
Je saisis l'occasion pour saluer le plein appui fourni à cette initiative par les pays de notre région aux réunions de Cologne et de Sarajevo. | UN | وأغتنم هذه الفرصة ﻷحيي الدعم الكامل الذي حظيت به هذه المبادرة من بلدان منطقتنا في اجتماعات كولونيا وسراييفو. |
Report on the International Colloquium of Environmental Aspects of Activities in Outer Space: status of law and measures of protection, 1988, Cologne. | UN | تقرير عن الندوة الدولية للنواحي البيئية ﻷنشطة في الفضاء الخارجي: حالة القانون وتدابير الحماية، ١٩٨٨، كولون. |
Les participants arrivant de l'aéroport de Cologne/Bonn pourront prendre un taxi ou un bus jusqu'au centreville. | UN | ويمكن للمشتركين الذين يصلون من مطار كولون/بون الوصول إلى مركز مدينة بون بسيارة أجرة أو حافلة. |
Réunis à Cologne, les pays du Groupe des Sept ont pris l'engagement de procéder à de nouveaux allégements. | UN | ولقد تعهدت البلدان الصناعية السبعة في الاجتماع الذي عقدته في كولون بالعمل على زيادة التخفيف من عبء الديون. |
L'initiative PPTE et le consensus de Cologne : rien de nouveau sous le soleil ? | UN | مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوافق الآراء بعد اجتماع كولن: نبيذ معتق في قارورة جديدة؟ |
M. Ernst Leffelaar, Directeur des services de souscription, Compagnie de réassurances de Cologne, Cologne (Allemagne) | UN | السيد ايرنست ليفيلار، مدير خدمات الاكتتاب التعاهدية، شركة كولوني ﻹعادة التأمين، كولوني، ألمانيا |
Le garçon qui porte des pantalons moulants et qui met trop d'eau de Cologne. | Open Subtitles | الفتى الأجنبي صاحب الملابس الضيقة الذي يبالغ قليلا في وضع العطر |
Mais entre l'eau de Cologne bon marché et les griffures de Wolverine | Open Subtitles | ولكن بين عطر كلون الرخيص وندوب ولفيرين |
- A cause de l'eau de Cologne. | Open Subtitles | هذا لأنك غبي بالقدر الكافي لوضع القولونيا |
Des musées sont actuellement à l'étude ou en construction à Berlin, à Munich et à Cologne. | UN | ويجري حالياً التخطيط ﻹنشاء متاحف في برلين وميونخ وكولونيا أو بدأ بناؤها فعلاً. |
J'ai senti son eau de Cologne en me réveillant. | Open Subtitles | كنت أحلم بوالدكِ استيقظت على إثر رائحة عطره |
Je peux supporter le bruit, mais pas votre eau de Cologne. | Open Subtitles | , لكن يمكنني تقريبا التعامل مع الضوضاء لكنها الكلونيا , حسنا ؟ |
- Mettez lui une compresse d'eau de Cologne sur le front, voulez-vous, Gerda ? - Oui, docteur. | Open Subtitles | فلتبللي جبهتها,بالكولونيا أو أي شيئ |
Eh bien, je désire créer une eau de Cologne qui capture l'essence de cette odeur. | Open Subtitles | أريد أن أصنع قولونيا تأسر... جوهر تلك الرائحة... |