"combattre ce" - Traduction Français en Arabe

    • مكافحة هذه
        
    • مكافحة تلك
        
    • مكافحة هذا
        
    • لمكافحة هذه
        
    • التصدي لهذه
        
    • لمكافحة تلك
        
    • التصدي لتلك
        
    • بمكافحة تلك
        
    • بمكافحة هذا
        
    • لمحاربة هذا
        
    • ضراوتها لمكافحة
        
    • قتال هذا
        
    Les stratégies pour combattre ce fléau doivent être de portée mondiale, régionale et nationale. UN ويجب أن يكون لاستراتيجيات مكافحة هذه الجائحة هدف عالمي وإقليمي ووطني.
    Une aide financière pour combattre ce fléau et aborder la question de son traitement demeure cruciale. UN والحاجة إلى المساعدة المالية في مكافحة هذه الأفة وتناول علاجها يظلان أمرين حيويين.
    Une vigilance constante et un renforcement de la coopération internationale sont nécessaires pour combattre ce phénomène. UN ويلزم توخي اليقظة الدائمة وتحقيق تعاون دولي أقوى من أجل مكافحة تلك الظاهرة.
    Tous les hommes et toutes les femmes de bonne volonté doivent s'unir pour combattre ce fléau. UN فعلى جميع الرجال والنساء ذوي النوايا الطيبة أن يتضافروا من أجل مكافحة هذا الشر.
    Néanmoins, des ressources sont allouées, et continueront de l'être, pour combattre ce problème et porter assistance aux victimes. UN ومع ذلك، فإنه تم ولا يزال يتم رصد الموارد لمكافحة هذه المشكلة وتقديم الدعم إلى الضحايا.
    La Déclaration et le Plan d'action d'Abuja esquissent une marche à suivre pour combattre ce fléau. UN ويجمل إعلان وخطة عمل أبوجا نهجا في التصدي لهذه الكارثة.
    La nécessité d'encourager le renforcement des capacités dans la Zone afin de combattre ce type de criminalité a été soulignée. UN وتم أيضا التأكيد على الحاجة لتشجيع بناء القدرات في المنطقة من أجل مكافحة هذه الجرائم.
    Le Centre a à cette fin apporté aux pays de la région l'appui nécessaire à l'adoption d'une approche régionale harmonisée qui permette de combattre ce problème, et notamment de strictes mesures de maîtrise des armements. UN وساهم المركز في مكافحة هذه الآفة من خلال توفير الدعم لدول المنطقة من أجل اعتماد نهج إقليمي منسق تجاه معالجة هذا التهديد، بما في ذلك اتخاذ تدابير صارمة لفرض الرقابة على الأسلحة النارية.
    :: Elle a réitéré sa volonté d'intensifier sa coopération judiciaire avec tous les pays, sans exception, pour combattre ce fléau. UN :: أكدنا مجددا رغبتنا في زيادة التعاون القانوني مع جميع البلدان، دون استثناء، بغية مكافحة هذه الآفة.
    Pour combattre ce fléau, les autorités rwandaises ont mis sur pied un Point focal national composé de plusieurs ministères qui seront bientôt rejoints par la société civile. UN ومن أجل مكافحة هذه الآفة، قامت سلطات رواندا بإنشاء مركز اتصال وطني يتألف من عدة وزارات قام المجتمع المدني بتجميعها.
    Nous devons poursuivre nos efforts dans les pays industrialisés et les accentuer dans les pays qui manquent de moyens pour combattre ce fléau. UN يجب علينا أن نواصل جهودنا في البلدان الصناعية، وأن نعززها في البلدان التي تفتقر إلى وسائل مكافحة هذه الآفة.
    La Zambie a encore beaucoup de chemin à parcourir pour combattre ce fléau. UN إن الطريق طويل أمام زامبيا في مكافحة هذه الآفة.
    Nous sommes convenus de redoubler d'efforts pour combattre ce fléau international. UN ونتفق على مضاعفة جهودنا في مكافحة تلك الآفة الدولية.
    La Colombie rejette le terrorisme sous toutes ses formes et appuie les initiatives régionales et internationales visant à combattre ce fléau. UN وكولومبيا ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتؤيد المبادرات الإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة تلك الآفة.
    Montrons tous que la Stratégie nous a rapprochés pour combattre ce fléau. UN وعلينا جميعا أن نبرهن على أن الاستراتيجية قد عززت تعاوننا من أجل مكافحة تلك الآفة.
    Les Nations Unies, voire la communauté internationale dans son ensemble, s'emploient à combattre ce fléau, en pleine expansion particulièrement en Afrique. UN إن الأمم المتحدة، بل المجتمع الدولي بأسره، منهمك في مكافحة هذا الوباء المتفشي وخاصة في أفريقيا.
    Saluant les efforts des délégations qui ont déposé les différents projets de résolution dans le seul objectif de combattre ce fléau, ma délégation les assure de toute sa disponibilité permanente. UN ونحن نعرب عن تقديرنا للجهود التي تبذلها الوفود التي قدمت مشاريع قرارات مختلفة لا هدف لها سوى مكافحة هذا البلاء.
    Dans notre cas, les attaques terroristes n'ont fait que renforcer notre détermination de combattre ce fléau. UN وبالنسبة إلينا، لم تسفر الاعتداءات الإرهابية إلا عن تعزيز تصميمنا على مكافحة هذا الشر.
    Nous connaissons tous l'ampleur du problème et il y a lieu de tout mettre en oeuvre pour combattre ce fléau. UN ونحن جميعا نعي نطاق المشكلة، وأنه يجب علينا أن نفعل كل ما يمكن لمكافحة هذه اﻵفة.
    On peut affirmer que la communauté internationale dans son ensemble a présenté un front uni pour combattre ce crime contre l'humanité : l'apartheid. UN ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري.
    Nos pays ont maintes fois exprimé leur volonté de trouver les voies de coopération à différents niveaux permettant de combattre ce fléau. UN لقد أعربت بلداننا مراراً عن عزمها على تحديد سبل التعاون على شتى الصعد بهدف التصدي لهذه الآفة.
    L'adoption de cette Convention renforcerait et élargirait les cadres juridiques pour combattre ce crime contre l'humanité. UN واعتماد تلك الاتفاقية سيعزز ويوسع الأطر القانونية لمكافحة تلك الجرائم ضد الإنسانية.
    Les États devraient mettre leurs ressources et les données dont disposent leurs services de renseignement en commun pour combattre ce phénomène. UN وينبغي للدول أن تقوم بتجميع مواردها وتبادل المعلومات الاستخبارية فيما بينها من أجل التصدي لتلك الظاهرة.
    Nous pensons, toutefois, que ce qui fait défaut n'est pas tant une convention qu'un engagement universellement partagé de combattre ce fléau. UN غير أننا نؤمن بأن ما ينقصنا ليس هو الاتفاقية ولكن الالتزام المشترك على المستوى العالمي بمكافحة تلك الآفة.
    La conscience de l'Éthiopie est claire à cet égard parce qu'elle a fait de son mieux pour honorer ses engagements dans la lutte contre le terrorisme et elle restera toujours résolue à combattre ce mal. UN وإثيوبيا مرتاحة الضمير في هذا الصدد ﻷنها بذلت قصارى جهدها من أجل الاضطلاع بمسؤولياتها في مكافحة اﻹرهاب، وستظل ملتزمة دوما بمكافحة هذا الشر.
    Les outils nécessaires pour combattre ce mal sont la transparence de l'action gouvernementale et une plus grande participation de la société civile à la prise de décisions. UN فتوخي الشفافية في الحكم ومشاركة أعضاء المجتمع المدني بقدر أكبر ضروريان لمحاربة هذا الشر.
    Le 28 septembre, il adoptait la résolution 1373 (2001), mettant ainsi en route une opération d'une intensité sans précédent pour combattre ce qui mettait gravement en péril la paix et la sécurité mondiales. UN وفي 28 أيلول/سبتمبر اعتمد المجلس القرار 1373 (2001)، الذي كان بمثابة إرهاصة ببدء عملية لم يسبق لها مثيل في ضراوتها لمكافحة خطر هائل يتهدد السلم والأمن في العالم.
    J'aurais aimé que tu puisses venir avec nous pour nous aider à combattre ce truc. Open Subtitles تمنيت أن تأتي معنا وتساعدنا في قتال هذا الشيء

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus