"combattu" - Traduction Français en Arabe

    • قاتلت
        
    • قاتل
        
    • حاربت
        
    • قاتلوا
        
    • حارب
        
    • حاربوا
        
    • مكافحته
        
    • قاتلنا
        
    • تقاتل
        
    • يحارب
        
    • أقاتل
        
    • يقاتل
        
    • مكافحتها
        
    • قاتلتُ
        
    • حاربنا
        
    Et je suis fier d'avoir combattu aux côtés des soldats les plus braves d'Europe. Open Subtitles ولى الشرف أن أقول أننى قاتلت مع أشجع الجنود فى أوربا
    J'ai passé 10 ans dans la Marine, j'ai combattu en Corée. Open Subtitles قضيت عشر سنوات في مشاة المارينز, قاتلت في كوريا
    La Pologne a été le premier pays à agir contre l'agression nazie; nos soldats ont combattu avec courage sur tous les fronts de la guerre. UN وكانت بولندا أول بلد يتصدى للعدوان النازي بصورة فعلية؛ حيث قاتل جنودنا ببسالة على جميع جبهات الحرب.
    Voilà une victoire éclatante aussi pour notre Organisation qui l'a combattu sans concession. UN وتشارك في هذا النصر اللامع منظمتنا التي حاربت الفصل العنصري دون هوادة.
    Et ceux qui étaient des ressortissants des pays alliés ont combattu en tant que Russes, Américains, Britanniques, Canadiens, Français, et autres. UN ومن كانوا مواطنين في بلدان الحلفاء قاتلوا بوصفهم روسا وأمريكيين وبريطانيين وكنديين وفرنسيين وغيرهم.
    Un jour, il a combattu et tué douze soldats ennemis, en les étripant à mains nues. Open Subtitles حارب وقتل ذات مرة، اثنا عشر جنديًا من الأعداء وقد تحداهم بيديه العاريتين
    Premièrement, qui a recruté, transporté, financé, entraîné et armé ceux qui ont combattu en Afghanistan pendant la présence des troupes soviétiques? UN السؤال اﻷول: من الذي جمع ونقل ومول ودرب من حاربوا في أفغانستان إبان وجود القوات السوفياتية بها؟
    Il doit en outre être combattu sur tous les fronts et non de manière sélective. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تشمل مكافحته جميع الجبهات وأن تكون غير انتقائية.
    J'ai l'est combattu dans les croisades avec les troupe de Richard Cœur de Lion. Open Subtitles لقد قاتلت قواته في الحروب الصليبية تحت إمره ريتشارد قلب الأسد
    En mars, une unité du RUF a combattu à Voinjama. UN وفي آذار/مارس، قاتلت وحدة تابعة للجبهة في فوينجاما.
    Et nous honorons en particulier .les forces alliées qui ont combattu pour défaire le nazisme, libérer les camps et donner un espoir nouveau au monde. UN ونشيد على وجه الخصوص بقوات التحالف التي قاتلت لدحر النازية، ولتحرير المعسكرات ولمنح أمل جديد للعالم.
    Il a affirmé avoir combattu aux côtés d'autres mercenaires libériens, sierra-léonais et guinéens et a décrit le matériel et les fonds qui lui avaient été fournis. UN وذكر الجنرال أنه قاتل مع مرتزقة آخرين من ليبريا وسيراليون وغينيا، وأوجز ما تلقاه من لوازم ومدفوعات.
    Elle a combattu avec courage et détermination, et su faire preuve d'une plus grande efficacité et d'une discipline plus rigoureuse. UN فقد قاتل الجيش ببسالة وتصميم، مبديا فعالية أكبر وسلوكا أفضل.
    L'Union européenne a rapproché les pays qui ont combattu dans des camps adverses durant la seconde guerre mondiale. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يجمع فيما بين البلدان التي حاربت على الجانبين المتعارضين في الحرب العالمية الثانية.
    Vous êtes de la génération grandiose qui a combattu les nazis. Open Subtitles أنّك جزء من جيل عظيم جداً. أنّك حاربت النازية.
    Nous pleurons les victimes inconnues qui ont combattu sans crainte et se sont sacrifiées. UN ونأسى للضحايا المجهولين الذين قاتلوا بفداء وبلا خوف.
    Cela revêt une importance particulière à la suite de conflits internes, lorsque des personnes qui ont combattu les unes contre les autres continuent à vivre ensemble. UN ويؤكد على أهمية ذلك بوجه خاص في أعقاب النزاعات الداخلية، حيث يواصل الذين قاتلوا ضد بعضهم البعض العيش معا.
    La R.A.F. a combattu vaillamment l'ambition allemande de contrôler le ciel de la Manche. Open Subtitles السلاح الجوي البريطاني حارب بشجاعة ضد طموح هتلر للسيطرة علي القناة
    Les mercenaires ayant combattu en Afghanistan n'ont cessé de déferler sur l'Abkhazie. UN وقد استؤجر مدد مستمر من القتلة الذين حاربوا في أفغانستان وجاؤوا إلى أبخازيا.
    Le terrorisme est lui-même une violation des droits fondamentaux de l'homme et doit être combattu en tant que tel. UN والإرهاب هو بحد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويجب مكافحته على هذا الأساس.
    Pendant des siècles, nos familles ont combattu côte à côte sur le champ de bataille. Open Subtitles لقرون، قاتلنا عائلاتنا جنبا إلى جنب في ساحة المعركة.
    En 2001, des unités du RUF ont combattu des unités libériennes dans le district de Lofa. UN وطوال عام 2001، ظلت وحدات الجبهة المتحدة الثورية تقاتل وحدات ليبرية في مقاطعة لوفا.
    Cette ordure représente tout ce que ton père a combattu pendant toute sa carrière. Open Subtitles ذلك الحثالة يمثل كل شيء قضى والدك حياته كلها يحارب ضده.
    J'ai combattu durant cette guerre pendant si longtemps... J'ai perdu le droit d'être le Docteur. Open Subtitles لقد كنتُ أقاتل في هذه الحرب لمدة طويلة لقد خسرت الحق بأن أكون الدكتور
    Les sources ont également cité un autre instructeur libérien, Paul Weah, qui avait déjà combattu en Sierra Leone et en Guinée. UN وأشارت المصادر أيضا إلى مدرب ليبري آخر، هو بول وياه، كان يقاتل سابقا في سيراليون وغينيا.
    Le chômage des jeunes d'une durée supérieure à six mois doit également être combattu de cette manière. UN أما البطالة لدى الشباب التي تجاوزت بالفعل فترة ستة شهور، فيجب مكافحتها على نحو مماثل.
    Lorsque j'étais chevalier, j'ai combattu pour sa mère contre son père. Open Subtitles لمّا كنتُ فارسًا، قاتلتُ في صفّه وصفّ أمّه ضدّ أبيه
    Nous avons combattu ensemble dans les déserts et les montagnes. Open Subtitles لقد حاربنا جنبا إلى جنب في الصحارى والجبال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus