Et je suis fier d'avoir combattu aux côtés des soldats les plus braves d'Europe. | Open Subtitles | ولى الشرف أن أقول أننى قاتلت مع أشجع الجنود فى أوربا |
J'ai passé 10 ans dans la Marine, j'ai combattu en Corée. | Open Subtitles | قضيت عشر سنوات في مشاة المارينز, قاتلت في كوريا |
La Pologne a été le premier pays à agir contre l'agression nazie; nos soldats ont combattu avec courage sur tous les fronts de la guerre. | UN | وكانت بولندا أول بلد يتصدى للعدوان النازي بصورة فعلية؛ حيث قاتل جنودنا ببسالة على جميع جبهات الحرب. |
Voilà une victoire éclatante aussi pour notre Organisation qui l'a combattu sans concession. | UN | وتشارك في هذا النصر اللامع منظمتنا التي حاربت الفصل العنصري دون هوادة. |
Et ceux qui étaient des ressortissants des pays alliés ont combattu en tant que Russes, Américains, Britanniques, Canadiens, Français, et autres. | UN | ومن كانوا مواطنين في بلدان الحلفاء قاتلوا بوصفهم روسا وأمريكيين وبريطانيين وكنديين وفرنسيين وغيرهم. |
Un jour, il a combattu et tué douze soldats ennemis, en les étripant à mains nues. | Open Subtitles | حارب وقتل ذات مرة، اثنا عشر جنديًا من الأعداء وقد تحداهم بيديه العاريتين |
Premièrement, qui a recruté, transporté, financé, entraîné et armé ceux qui ont combattu en Afghanistan pendant la présence des troupes soviétiques? | UN | السؤال اﻷول: من الذي جمع ونقل ومول ودرب من حاربوا في أفغانستان إبان وجود القوات السوفياتية بها؟ |
Il doit en outre être combattu sur tous les fronts et non de manière sélective. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب أن تشمل مكافحته جميع الجبهات وأن تكون غير انتقائية. |
J'ai l'est combattu dans les croisades avec les troupe de Richard Cœur de Lion. | Open Subtitles | لقد قاتلت قواته في الحروب الصليبية تحت إمره ريتشارد قلب الأسد |
En mars, une unité du RUF a combattu à Voinjama. | UN | وفي آذار/مارس، قاتلت وحدة تابعة للجبهة في فوينجاما. |
Et nous honorons en particulier .les forces alliées qui ont combattu pour défaire le nazisme, libérer les camps et donner un espoir nouveau au monde. | UN | ونشيد على وجه الخصوص بقوات التحالف التي قاتلت لدحر النازية، ولتحرير المعسكرات ولمنح أمل جديد للعالم. |
Il a affirmé avoir combattu aux côtés d'autres mercenaires libériens, sierra-léonais et guinéens et a décrit le matériel et les fonds qui lui avaient été fournis. | UN | وذكر الجنرال أنه قاتل مع مرتزقة آخرين من ليبريا وسيراليون وغينيا، وأوجز ما تلقاه من لوازم ومدفوعات. |
Elle a combattu avec courage et détermination, et su faire preuve d'une plus grande efficacité et d'une discipline plus rigoureuse. | UN | فقد قاتل الجيش ببسالة وتصميم، مبديا فعالية أكبر وسلوكا أفضل. |
L'Union européenne a rapproché les pays qui ont combattu dans des camps adverses durant la seconde guerre mondiale. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يجمع فيما بين البلدان التي حاربت على الجانبين المتعارضين في الحرب العالمية الثانية. |
Vous êtes de la génération grandiose qui a combattu les nazis. | Open Subtitles | أنّك جزء من جيل عظيم جداً. أنّك حاربت النازية. |
Nous pleurons les victimes inconnues qui ont combattu sans crainte et se sont sacrifiées. | UN | ونأسى للضحايا المجهولين الذين قاتلوا بفداء وبلا خوف. |
Cela revêt une importance particulière à la suite de conflits internes, lorsque des personnes qui ont combattu les unes contre les autres continuent à vivre ensemble. | UN | ويؤكد على أهمية ذلك بوجه خاص في أعقاب النزاعات الداخلية، حيث يواصل الذين قاتلوا ضد بعضهم البعض العيش معا. |
La R.A.F. a combattu vaillamment l'ambition allemande de contrôler le ciel de la Manche. | Open Subtitles | السلاح الجوي البريطاني حارب بشجاعة ضد طموح هتلر للسيطرة علي القناة |
Les mercenaires ayant combattu en Afghanistan n'ont cessé de déferler sur l'Abkhazie. | UN | وقد استؤجر مدد مستمر من القتلة الذين حاربوا في أفغانستان وجاؤوا إلى أبخازيا. |
Le terrorisme est lui-même une violation des droits fondamentaux de l'homme et doit être combattu en tant que tel. | UN | والإرهاب هو بحد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويجب مكافحته على هذا الأساس. |
Pendant des siècles, nos familles ont combattu côte à côte sur le champ de bataille. | Open Subtitles | لقرون، قاتلنا عائلاتنا جنبا إلى جنب في ساحة المعركة. |
En 2001, des unités du RUF ont combattu des unités libériennes dans le district de Lofa. | UN | وطوال عام 2001، ظلت وحدات الجبهة المتحدة الثورية تقاتل وحدات ليبرية في مقاطعة لوفا. |
Cette ordure représente tout ce que ton père a combattu pendant toute sa carrière. | Open Subtitles | ذلك الحثالة يمثل كل شيء قضى والدك حياته كلها يحارب ضده. |
J'ai combattu durant cette guerre pendant si longtemps... J'ai perdu le droit d'être le Docteur. | Open Subtitles | لقد كنتُ أقاتل في هذه الحرب لمدة طويلة لقد خسرت الحق بأن أكون الدكتور |
Les sources ont également cité un autre instructeur libérien, Paul Weah, qui avait déjà combattu en Sierra Leone et en Guinée. | UN | وأشارت المصادر أيضا إلى مدرب ليبري آخر، هو بول وياه، كان يقاتل سابقا في سيراليون وغينيا. |
Le chômage des jeunes d'une durée supérieure à six mois doit également être combattu de cette manière. | UN | أما البطالة لدى الشباب التي تجاوزت بالفعل فترة ستة شهور، فيجب مكافحتها على نحو مماثل. |
Lorsque j'étais chevalier, j'ai combattu pour sa mère contre son père. | Open Subtitles | لمّا كنتُ فارسًا، قاتلتُ في صفّه وصفّ أمّه ضدّ أبيه |
Nous avons combattu ensemble dans les déserts et les montagnes. | Open Subtitles | لقد حاربنا جنبا إلى جنب في الصحارى والجبال. |