"combler cet" - Traduction Français en Arabe

    • سد هذه
        
    • سد تلك
        
    • سدّ هذه
        
    • القبيل للتصدي
        
    Reconnaître le rôle de l'éducation est une façon de combler cet écart entre rhétorique et réalité. UN إن إحدى وسائل سد هذه الفجوة بين القول والعمل هي الاعتراف بدور التعليم.
    Les États Membres et la Campagne pour éliminer les fistules doivent relever le défi qui consiste à combler cet écart. UN ويمثل سد هذه الفجوة تحديا مهما تواجهه البلدان وحملة القضاء على الناسور.
    Pour combler cet écart, il faudra modifier complètement la politique et les institutions, et aussi développer les ressources humaines. UN وفيما يتطلب سد هذه الفجوة إحداث تغيير كامل في البيئة السياسية والمؤسسية، توجد حاجة أيضاً إلى تنمية الموارد البشرية.
    Le secteur privé ne peut à lui seul combler cet écart. UN ولا يمكن سد تلك الفجوة من خلال القطاع العام وحده.
    Pour combler cet écart, il faudra que les stratégies nationales et les partenaires internationaux continuent de renforcer l'enseignement primaire et de développer les cycles supérieurs. UN وللمساعدة على سدّ هذه الفجوة، ينبغي وضع استراتيجيات وطنية والحصول على دعم دولي من أجل مواصلة تحسين التعليم الابتدائي وتوسيع نطاق التعليم العالي.
    Pour combler cet écart, on élabore un ensemble de règles économiques et financières, mais ce cadre ne concerne pas les questions sociales, ni même les répercussions sociales des décisions économiques internationales. UN إلا أنه لم يُستحدث إطار أو محفل من هذا القبيل للتصدي للقضايا الاجتماعية، ولو لمعالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على القرارات الاقتصادية.
    Il est impératif de combler cet écart si l'on veut rétablir la confiance entre les États qui sont dotés d'armes nucléaires et ceux qui n'en sont pas dotés. UN ويعد سد هذه الهوة أمراً حتمياً لاستعادة الثقة بين هاتين الفئتين من الدول.
    Cela a poussé l'Union européenne à lancer le programme de Lisbonne, qui avait pour but de combler cet écart. UN وأفضى ذلك بالاتحاد الأوروبي إلى إطلاق جدول أعمال لشبونة، الذي استهدف سد هذه الفجوة.
    L'ONU ayant un rôle primordial à jouer pour combler cet écart, nous attendons avec intérêt que se réalise la promesse faite par le Secrétaire général d'énoncer en détail l'approche du développement par les Nations Unies dans un programme d'action pour le développement. UN وبما أن لﻷمم المتحدة دور محوري في سد هذه الثغرة، فإننا نتطلع إلى وفاء اﻷمين العام بوعده بتقديم شرح كامل لنهج اﻷمم المتحدة تجاه التنمية، في خطة لتنمية.
    42. Pour combler cet écart, le gouvernement a lancé un train de mesures dans son plan d'action intitulé " Mesures de suivi du Plan Energie 2000 " , qui a été publié en novembre 1993. UN ٢٤- ومن أجل سد هذه الفجوة، اعتمدت الحكومة مجموعة من المبادرات في إطار خطة عملها المعنونة " عملية المتابعة للطاقة حتى سنة ٠٠٠٢ " التي نُشرت في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١.
    La Conférence spéciale des États parties à la Convention sur les armes biologiques s'est terminée par un accord sur un mandat pour les travaux en cours qui permettra la négociation d'arrangements juridiquement contraignants, pour assurer le respect et la vérification, et susceptibles de combler cet écart. UN لقد اختتم المؤتمر الخاص للدول اﻷطراف في اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بالاتفاق على ولاية لعمل مستمر تسمح بالتفاوض بشأن امتثال ملزم قانونا وترتيبات تحقق قادرة على سد هذه الفجوة.
    combler cet écart était également la responsabilité de la Commission et du Centre dans des domaines tels que le logement, les établissements humains viables et l’amélioration de la qualité de vie des pauvres. UN وأضاف أن سد هذه الفجوة يشكل أيضا مسؤولية من مسؤوليات اللجنة والمركز، في مجالات مثل اﻹسكان والمستوطنات البشرية المستدامة واﻹرتقاء بنوعية حياة الفقراء.
    combler cet écart était également la responsabilité de la Commission et du Centre dans des domaines tels que le logement, les établissements humains viables et l'amélioration de la qualité de vie des pauvres. UN وأضاف أن سد هذه الفجوة يشكل أيضا مسؤولية من مسؤوليات اللجنة والمركز، في مجالات مثل الإسكان والمستوطنات البشرية المستدامة والإرتقاء بنوعية حياة الفقراء.
    Si les zones urbaines restent mieux équipées que les zones rurales, des mesures sont entreprises, notamment la création de télécentres communautaires dans les zones rurales, pour combler cet écart. UN وقال إن المناطق الحضرية أفضل تجهيزا من المناطق الريفية لكن الجهود لا تتوقف من أجل سد هذه الفجوة، بما في ذلك عن طريق إنشاء مراكز الاتصالات الرقمية في المناطق الريفية.
    Certes, il faudra beaucoup de temps pour combler cet écart, mais cela ne doit pas servir d'excuse pour renoncer à prendre les mesures nécessaires, telles que le développement des capacités de la police, de l'armée, des juges et des avocats. UN ورغم الإقرار بأن سد هذه الفجوة سيستغرق وقتاً، فلا ينبغي أن يُستخدَم ذلك لتبرير عدم اتخاذ الخطوات الضرورية، من قبيل تنمية قدرات الشرطة والجيش والقضاة والمحامين.
    Il convient d'établir une distinction nette entre la promulgation des lois et leur application, et le Gouvernement ouzbek, qui est conscient de l'existence de certains problèmes dans le pays, s'est fixé pour priorité de combler cet écart. UN 56 - وهناك فرق كبير بين سن القوانين وإنفاذها. ومن أولويات الحكومة، التي لا تنكر وجود مشاكل في البلد، سد هذه الفجوة.
    Il importe donc au plus haut point que le Conseil des droits de l'homme prenne les mesures nécessaires pour combler cet écart, veiller au respect des droits de l'homme des peuples autochtones et assurer un suivi dans ce domaine. UN لذا فمما له أهمية حاسمة أن يتخذ مجلس حقوق الإنسان إجراء بشأن سد هذه الفجوة وكفالة إعمال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ورصدها.
    Un mécanisme sous-régional tel que le BNUAO peut contribuer à combler cet écart. UN ومن شأن مرفق دون إقليمي مثل المكتب أن يساهم في سد تلك الثغرة.
    Il faut combler cet écart en les dotant du soutien nécessaire, de ressources humaines, financières et logistiques suffisantes et de mandats réalisables clairement définis. UN ويتعين سد تلك الفجوة من خلال تزويد البعثات بالدعم السياسي اللازم؛ وبموارد بشرية ومالية ولوجستية كافية؛ وبولايات محددة بوضوح وقابلة للتحقيق.
    Dans l'objectif de combler cet écart important entre les femmes et les hommes, les pouvoirs publics ont mis en place un dispositif spécifique, pour aider les femmes qui le souhaitent à créer, reprendre ou développer leur entreprise, en leur facilitant l'accès au crédit. UN وبغية سدّ هذه الثغرة الكبيرة بين النساء والرجال، قامت السلطات العامة بتهيئة وسيلة محددة تهدف إلى مساعدة النساء اللائي يتطلعن إلى إعداد مشروع ما أو تولي أمره أو تطويره، وذلك من خلال تيسير وصولهن إلى الائتمانات.
    D'après les estimations, combler cet écart permettrait d'accroître la production agricole dans les pays en développement de 2,5 à 4 %, ce qui se traduirait à terme par une diminution du nombre de personnes sous-alimentées dans le monde de l'ordre de 12 à 17 %. UN وتشير التقديرات إلى أن من شأن سدّ هذه الفجوة بين الجنسين من حيث الغلة الزراعية أن يزيد الناتج الزراعي في البلدان النامية بنسبة تتراوح بين 2.5 و4 في المائة. وهذا يمكن أن يؤدي بدوره إلى خفض عدد الناس الذين يُعانون من نقص في التغذية في مختلف أنحاء العالم بنسبة تتراوح بين 12-17 في المائة().
    Pour combler cet écart, on élabore un ensemble de règles économiques et financières, mais ce cadre ne concerne pas les questions sociales, ni même les répercussions sociales des décisions économiques internationales. UN إلا أنه لم يُستحدث إطار أو محفل من هذا القبيل للتصدي للقضايا الاجتماعية، ولو لمعالجة الآثار الاجتماعية المترتبة على القرارات الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus