"combler l" - Traduction Français en Arabe

    • سد
        
    • ردم
        
    • تسد
        
    • ولتضييق
        
    • نسد
        
    • الثغرة الآخذة في
        
    Les droits de propriété intellectuelle ne doivent pas servir de prétexte pour empêcher de combler l'écart technologique. UN وقال إنه لا ينبغي أن يسمح لحقوق الملكية الفكرة بأن تعوق جهود سد الفجوة التكنولوجية.
    Il faudrait combler l'écart existant entre pays développés et pays en développement dans le domaine de l'éducation. UN كما ينبغي سد الفجوة القائمة في مجال التعليم بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    Les résultats sont toutefois mitigés pour ce qui est de combler l'écart entre les sexes. UN بيد أن نتائج تلك البرامج متفاوتة من حيث سد الفجوة الجنسانية.
    En Cisjordanie et dans la bande de Gaza, 83 000 familles en situation d'insécurité alimentaire ont reçu une aide financière supplémentaire pour combler l'écart de pauvreté. UN وفي الضفة الغربية وقطاع غزة، تلقت 000 83 أسرة تعاني من انعدام الأمن الغذائي مساعدة نقدية إضافية من أجل سد فجوة الفقر.
    En d'autres termes, la question qui se pose est de savoir comment combler l'écart croissant entre la rhétorique de la vieille-école et les réalités actuelles. UN وبعبارة أخرى، فإن السؤال هو كيف يمكن ردم الفجوة بين الخطاب الرنان لأتباع المدرسة القديمة والحقائق الواقعة الراهنة.
    Le transfert du pouvoir au citoyen s'accompagne également de nombreux défis, notamment la nécessité de combler l'écart entre la mobilisation populaire et les institutions politiques traditionnelles. UN إن التحول في مواقع السلطة إلى المواطن يأتي أيضا بتحديات كثيرة، وليس أقلها أهمية الحاجة إلى سد الفجوة بين التعبئة الشعبية والمؤسسات السياسية التقليدية.
    À plus long terme, il conviendra d'élaborer des programmes de formation visant à combler l'écart entre les besoins et les ressources disponibles. UN وعلى المدى الأطول، ينبغي استحداث برامج تدريبية تهدف إلى سد الفجوة بين المهارات المتاحة والمهارات الضرورية.
    En outre, l'incorporation de la notion de discrimination indirecte aiderait à combler l'écart entre les salaires des hommes et ceux des femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن إدراج مفهوم التمييز غير المباشر في القواعد القانونية يؤدي إلى سد الفجوة بين أجور الرجل والمرأة.
    :: De veiller à combler l'écart de rémunération entre hommes et femmes. UN :: العمل على سد فجوة الدخول بين النساء والرجال.
    Voilà qui devrait contribuer à combler l'écart de salaire, en particulier dans le secteur privé. UN وأضافت أنه من شأن ذلك سد الفجوة في الأجور، وبخاصة في القطاع الخاص.
    Il demeure néanmoins nécessaire de poursuivre les efforts pour combler l'écart entre les régions rurales et urbaines. UN ولا تزال هناك حاجة لبذل المزيد من أجل سد الفجوة بين المناطق الريفية والحضرية.
    Depuis la mise en œuvre de la loi sur l'équité salariale, des progrès ont été réalisés en vue de combler l'écart salarial. UN ومنذ تنفيذ قانون الإنصاف في الأجور، أُحرز تقدم في سد الفجوة في الأجور.
    Il n'est donc pas encore possible de présenter une nouvelle projection des effets des mesures exposées au chapitre 4 de la communication, modifiée pour tenir compte de cette différence, ni de préciser les mesures supplémentaires qui pourraient combler l'écart. UN ونتيجة لذلك، ليس من الممكن بعد وضع اسقاطات معدلة ﻵثار التدابير المبينة في الفصل ٤ من البلاغ، استناداً الى هذا الاختلاف، أو تقديم تفاصيل التدابير الاضافية التي يمكن اتخاذها من أجل سد هذه الفجوة.
    Les mécanismes bancaires parallèles sont nombreux, mais vu leurs limites, leur morcellement et l'absence de règles, ils ne sauraient combler l'écart. UN واﻵليات المصرفية غير الرسمية عديدة ولكنها صغيرة للغاية ومجزأة وغير منظمة مما يحول دون سد الفجوة.
    Nos politiques de coopération doivent être revitalisées afin qu'elles contribuent à combler l'écart qui sépare le Nord et le Sud. UN ولا بد من إحياء سياستنا التعاونية لكي نساعد على سد الفجوة بين الشمال والجنوب.
    Si nous pouvons y parvenir à long terme, la coopération multilatérale doit nous mettre en mesure de combler l'écart entre ceux qui ne cessent de s'enrichir et ceux qui sont éternellement pauvres. UN وإذا أمكننا تحقيق هذا التعاون المتعدد اﻷطراف في نهاية المطاف، فقد يصبح قادرا بدوره على سد الفجوة بين من يزدادون ثراء ومن سيظلون إلى اﻷبد يرزحون تحت وطأة الفقر.
    Il exige aussi de combler l'écart entre riches et pauvres, tant entre les pays qu'à l'intérieur des pays, dans le domaine des connaissances. UN فهي تتضمن سد الفجوة المعرفية بين اﻷغنياء والفقراء داخل البلدان وفيما بينها على السواء.
    Par ailleurs, j'appelle à nouveau la communauté internationale à continuer d'œuvrer à combler l'insuffisance de financement de l'aide humanitaire. UN وفي الوقت نفسه، فإنني أجدد دعوتي للمجتمع الدولي لمواصلة العمل نحو سد أوجه العجز في تمويل المساعدة الإنسانية.
    Les gouvernements devraient adopter des programmes visant à combler l'écart entre les progrès enregistrés par les minorités et le reste de la population du point de vue de la réalisation des objectifs. UN وينبغي للحكومات أن تعتمد برامج تهدف إلى ردم الهوة التي تحول بين جماعات الأقليات وبين التقدم نحو تحقيق الأهداف.
    Le rythme de la reprise est toutefois trop faible pour combler l'écart de production mondiale provoqué par la crise. UN غير أن وتيرة الانتعاش لا تزال أضعف من أن تسد الفجوة التي خلفتها الأزمة في الناتج العالمي.
    Il recommande de faire davantage pour éliminer la ségrégation horizontale et verticale dans l'emploi et pour réduire et combler l'écart salarial entre les sexes. UN وتوصي اللجنة بتعزيز الجهود للقضاء على التمييز الوظيفي، أفقيا ورأسيا على السواء، ولتضييق الفجوة في الأجور بين النساء والرجال وسدها.
    C'est un bon début, mais nous devons combler l'écart. UN وتلك بداية جيدة، لكننا يجب أن نسد الفجوة.
    combler l'écart grandissant, p. 27, ajouter un nouvel alinéa : < < Le développement de stratégies de prévention afin d'éviter les accidents chimiques > > UN - علاج الثغرة الآخذة في الإتساع ص26، أضف نقطة جديدة: " تطوير إستراتيجيات منع لأجل تفادي الحوادث الكيميائية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus