"combler les" - Traduction Français en Arabe

    • سد
        
    • معالجة أوجه
        
    • لسد
        
    • لمعالجة أوجه
        
    • سدّ
        
    • تدارك
        
    • معالجة جوانب
        
    • التغلب على أوجه
        
    • بسد
        
    • رأب
        
    • ردم
        
    • معالجة نقاط
        
    • سدها
        
    • لسدّ
        
    • تسد
        
    :: Plusieurs défis doivent être relevés pour combler les lacunes en matière de données et les déficiences de l'information nationale. UN :: يتعين التصدي للعديد من التحديات من أجل سد الثغرات في البيانات ومعالجة وأوجه القصور في المعلومات الوطنية.
    L'UNOPS cherchera à combler les déficits éventuels auprès des créanciers internes afin d'éviter des conséquences négatives pour ses créanciers extérieurs. UN وسيحاول المكتب سد أي عجز إزاء الدائنين المحليين التابعين للأمم المتحدة حتى لا يؤثر ذلك سلبا على الدائنين الخارجيين.
    L'adoption du traité pourrait aider à combler les lacunes dans des domaines non encore régis par le droit international. UN ويمكن أن يساعد اعتماد تلك المبادرة على سد الفجوات في المجالات التي لم ينظمها بعد القانون الدولي.
    Elle a encouragé l'Ukraine à revoir la loi sur les réfugiés existante pour en combler les lacunes. UN وحثت أوكرانيا على معالجة أوجه القصور في قانون اللاجئين.
    À plus long terme, la proposition de négocier une convention internationale pour combler les vides juridictionnels mérite d'être examinée par la Commission. UN ورأى أن اقتراح التفاوض على اتفاقية دولية لسد فجوات الولايات القضائية يستحق أن تتولاه اللجنة بالنظر في الأجل البعيد.
    Il convient également de combler les écarts entre zones rurales et zones urbaines, revenus et genre. UN وهناك أيضا حاجة لمعالجة أوجه التفاوت بين الأماكن الريفية والحضرية، وفي الدخل وبسبب نوع الجنس.
    Cette nouvelle édition maintiendra la structure de base, l'accent étant mis sur les efforts en vue d'améliorer les données et en particulier de combler les lacunes. UN وستحافظ هذه الطبعة الجديدة على شكلها اﻷساسي مع التركيز على تحسين البيانات والتركيز بوجه خاص على سد الثغرات الموجودة.
    Nécessité de combler les lacunes des formules de financement existantes en ce qui concerne les projets de diversification à élaborer UN ضرورة سد الفجوة في ترتيبات التمويل القائمة ﻹعداد مشاريع التنويع
    Nous espérons qu'en retour, cette institution saura combler les insuffisances du texte constitutif en prenant des décisions et mesures courageuses en faveur des pays en développement, d'Afrique en particulier. UN ونأمل في المقابل أن تكون هذه المنظمة قادرة على سد الثغرات الموجودة في نص الاتفاق، وذلك باتخاذها قرارات شجاعة واعتمادها تدابير لصالح البلدان النامية، وخصوصا الافريقية منها.
    Le fonds contribuera également à combler les lacunes et favorisera l'avènement de formes d'assistance novatrices au service de l'action concernant les armes légères et de petit calibre; UN وستساعد كذلك في سد الفجوات وفي تشجيع أشكال جديدة ومبتكرة للمساعدة في ما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    Cela implique d'éviter à tout prix les doublons et de tenter de combler les lacunes repérées parmi les activités statistiques. UN وهذا كله يعني التجنب الشديد للازدواجية في العمل ومحاولة سد الثغرات في الأنشطة الإحصائية.
    Mais il est manifeste qu'un appui coordonné et durable de la communauté internationale est indispensable pour combler les lacunes existantes dans la mise en œuvre. UN بيد أن ثمة حاجة واضحة إلى سد الفجوات في التنفيذ بتقديم الدعم المنسق والمستدام من جانب المجتمع الدولي.
    Les mesures visant à combler les lacunes en matière de responsabilité des magistrats sont primordiales. UN وتكتسي الإجراءات الرامية إلى معالجة أوجه القصور التي تشوب مساءلة السلطة القضائية أهمية جوهرية.
    Le Bureau du Procureur salue ces initiatives visant à combler les lacunes précédemment relevées. UN ويرحب مكتب المدعي العام بتلك المبادرات الرامية إلى معالجة أوجه القصور السابقة.
    La Commission du droit international et les auteurs de cette initiative devraient coopérer pour combler les lacunes de cette coopération. UN وينبغي أن تعمل لجنة القانون الدولي ومؤيدو تلك المبادرة معا لسد الفجوات في مجال ذلك التعاون.
    :: La recherche et la suggestion de mesures visant à combler les lacunes de la loi et de la procédure pour lutter contre la contrebande. UN :: دراسة واقتراح الحلول لمعالجة أوجه النقص في قانون وإجراءات مكافحة التهريب.
    Il salue les activités des groupes de la société civile qui s'efforcent de combler les lacunes financières que connaît le Gouvernement. UN وعبّر عن تقديره لما تضطلع بـــه مجموعات المجتمع المدني من أنشطة ترمي إلى سدّ الفجوة في الموارد الحكومية.
    :: Évaluation des capacités des équipes de directeurs régionaux entreprise pour aider à combler les lacunes en matière d'appui et d'assurance qualité; évaluation et recommandations examinées par le GNUD UN :: إجراء تقييم لقدرات أفرقة المديرين الإقليميين للمساعدة على تدارك الثغرات المتعلقة بتوفير دعم الجودة وضمانها وما يتصل بذلك من توصيات تقوم باستعراضها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية
    Les opinions divergeaient, toutefois, quant à la manière de combler les insuffisances constatées. UN إلا أن الدول الأعضاء أعربت عن آراء متباينة إزاء كيفية معالجة جوانب القصور المذكورة.
    Ces stocks se sont avérés bénéfiques, tant pour accroître la vitesse de déploiement, que pour aider à combler les insuffisances en matériel des pays fournisseurs de contingents. UN وقد اتضح أن مخزون النشر الاستراتيجي مفيد في زيادة سرعة النشر، وإتاحة المساعدة في التغلب على أوجه النقص في المعدات لدى البلدان المساهمة بقوات.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour combler les lacunes dans l'information du public par le bureau du porte-parole de la présidence UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المتعلق بسد ثغرة الإعلام من أجل مكتب الناطق باسم الرئاسة
    Mais nous continuons d'espérer que les prochains changements apportés à la Constitution poseront les fondations qui permettront à la prochaine génération de combler les divisions. UN لكن يظل الأمل قائما في أن ترسي التعديلات الدستورية المقبلة أساساً للجيل الجديد ليتمكن من رأب الانقسامات.
    Nous espérons combler les divergences entre pays développés et pays en développement. UN إننا نأمل في المساعدة في ردم هوة الاختلافات القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    Il a appuyé la décision de l'AIEA et les efforts déployés par celle-ci pour modifier le protocole relatif aux petites quantités de matières afin de combler les lacunes que l'Agence a relevées dans le système de garanties. UN وتؤيد نيوزيلندا قرار الوكالة الدولية للطاقة الذرية وجهودها لتعديل بروتوكول الكميات الصغيرة من أجل معالجة نقاط الضعف التي حددتها الوكالة في نظام الضمانات.
    Deuxièmement, il devrait accroître la mobilisation de l'épargne intérieure et identifier les domaines dans lesquels la coopération régionale et sous-régionale pourrait compléter les efforts nationaux pour combler les déficits. UN ثانيا ينبغي لها أن تزيد في حشد الادخار المحلي وأن تعيﱢن الفجوات الممكن سدها بواسطة التعاون الاقليمي ودون الاقليمي وجهود وطنية إضافية تبذل.
    Il fallait donc instaurer une coopération institutionnelle pour combler les lacunes en matière de données et échanger les informations en utilisant les technologies, outils et plateformes les plus récents. UN وثمة حاجة بالتالي إلى التعاون المؤسسي لسدّ ثغرة البيانات وتقاسم المعلومات باستخدام أحدث التكنولوجيات والأدوات والنظم.
    Les connaissances acquises pendant la formation doivent combler les lacunes existantes en la matière. UN ويجب أن تسد المعرفة المكتسبة خلال التدريب الثغرات المعرفية الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus