"comité estime" - Traduction Français en Arabe

    • يرى الفريق
        
    • وترى اللجنة
        
    • اللجنة ترى
        
    • ويرى المجلس
        
    • يرى المجلس
        
    • رأي المجلس
        
    • ترى اللجنة
        
    • المجلس يرى
        
    • وتعتبر اللجنة
        
    • اللجنة تعتبر
        
    • فإنها ترى
        
    • اللجنة تعتقد
        
    • وتخلص اللجنة
        
    • وتعتقد اللجنة
        
    • الفريق يعتبر
        
    Le Comité estime donc qu'OCC a fait suffisamment d'efforts pour limiter les pertes dont elle demande à être indemnisée. UN وبناء على هذه الأدلة، يرى الفريق أن أورينت بذلت جهوداً كافية للتقليل من الخسائر التي تطالب بالتعويض عنها.
    Pour les raisons énoncées au paragraphe 429 cidessus, le Comité estime que le requérant n'est pas autorisé à majorer le montant réclamé. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 429 أعلاه، يرى الفريق أن الإدارة صاحبة المطالبة ليس مسموحاً لها بزيادة المبلغ المطالب به.
    Le Comité estime qu'il serait inutile et contraire à sa pratique de modifier son Observation générale no 25 relative à l'article 25. UN وترى اللجنة أن من غير المفيد تعديل ملاحظتها العامة رقم 25 المتعلقة بالمادة 25 كما أن ذلك يُخالِف الممارسة التي تتبعها.
    Toutefois, le Comité estime que ses commentaires indiqués aux paragraphes 12 et 13 ci-dessous doivent être pris en compte. UN غير أن اللجنة ترى أنه ينبغي إيلاء الاعتبار لتعليقاتها الواردة في الفقرتين 12 و13 أدناه.
    Le Comité estime que les problèmes constatés au bureau du HCR au Soudan concernent aussi d'autres bureaux de pays. UN ويرى المجلس أن المسائل التي تم تحديدها في المفوضية بالسودان ذات صلة بالعمليات في المكاتب القطرية الأخرى.
    Le Comité estime que les accords relatifs aux projets devraient, tout au moins, énoncer clairement : UN وكحد أدنى، يرى المجلس أنه ينبغي أن تحدد اتفاقات المشاريع بوضوح ما يلي:
    Le Comité estime que la Caisse n'a aucune raison de ne pas se conformer aux pratiques comptables optimales. UN ومن رأي المجلس أنه لا يوجد سبب يحول دون مسايرة صندوق المعاشات التقاعدية لأفضل الممارسات المحاسبية.
    Le Comité estime dès lors que ces allégations de violation sont irrecevables en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن ادعاءات الانتهاك هذه غير مقبولة بموجب الفقرة المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Ainsi, le Comité estime que le taux à retenir, dans les circonstances particulières, est de US$ 1 = Rls 1 375. UN وعليه، يرى الفريق أن السعر المناسب، في ضـوء الظروف المحددة، هو 375 1 ريالاً إيرانياً للدولار الواحد.
    En conséquence, le Comité estime que le requérant ne doit pas recevoir une indemnité qui dépasse la valeur assurée correspondant au montant effectivement versé. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أنه يجوز للمُطالب أن يتلقى تعويضاً لا يزيد على القيمة المؤمن عليها التي سُددت بالفعل.
    Le Comité estime néanmoins qu'excepté la prime d'assurance, toutes ces dépenses ont été effectuées soit avant la soumission soit avant l'adjudication du contrat. UN ومع ذلك، يرى الفريق أنه باستثناء قسط التأمين، تكبدت الشركة هذه التكاليف إما باعتبارها تكاليف سابقة للعطاء أو باعتبارها تكاليف سابقة ﻹرساء العقد.
    Le Comité estime que le Secrétariat devrait examiner la question de manière à pouvoir calculer un coût locatif standard aux taux les plus économiques. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للامانة العامة أن تبحث هذا الموضوع بغرض التوصل الى تكاليف إيجار واحدة وأكثر اﻷسعار وفرا.
    Le Comité estime aussi qu'il convient de formuler plus clairement la politique de remplacement. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي تفصيل سياسة الاستعاضة عن اﻷصناف بصورة أكثر وضوحا.
    Le Comité estime que ces obstacles sont incompatibles avec les articles 17 et 23 du Pacte. UN وترى اللجنة أن هذه العقبات تتنافى مع المادتين ٧١ و ٣٢ من العهد.
    En conséquence, le Comité estime que cette plainte est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وبالتالي، فإن اللجنة ترى أن هذا الادّعاء غير مقبول وفقاً لأحكام المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Le Comité estime toutefois que le requérant a apporté assez d'éléments pour lui permettre d'examiner l'affaire au fond. UN غير أن اللجنة ترى أن صاحب الشكوى قدَّم أدلة كافية تسمح لها بالنظر في القضية من حيث أسسها الموضوعية.
    Par conséquent, le Comité estime que M. El-Megreisi a fait l'objet d'une arrestation et d'une mise en détention arbitraires et qu'il reste arbitrairement détenu, en violation de l'article 9 du Pacte. UN ولذلك فإن اللجنة ترى أنه تعرض للاعتقال والاحتجاز بشكل تعسفي وأنه لا يزال محتجزا بشكل تعسفي، خلافا للمادة ٩ من العهد.
    Le Comité estime que sa recommandation précédente est toujours valable. UN ويرى المجلس أن توصيته السابقة لا تزال صالحة.
    Le Comité estime donc que cette recommandation est en cours d'application, comme signalé dans l'annexe à la présente section. UN ولذا، يرى المجلس أن هذه التوصية في سبيلها إلى التنفيذ، على النحو المبين في مرفق الفرع الأول.
    Le Comité estime que cette méthode lui a permis de se forger une opinion dans des conditions raisonnablement satisfaisantes. UN ومن رأي المجلس أن النهج الذي اتبعه في مراجعة الحسابات يتضمن أساسا معقولا لرأيه.
    En conséquence, le Comité estime que l'extradition de l'auteur vers le Maroc constituait une violation de l'article 7 du Pacte. UN وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن تسليم صاحب البلاغ إلى المغرب من جانب الدولة الطرف يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    Cependant, le Comité estime que les défaillances constatées dans les bureaux de pays démontrent la nécessité de régler certains problèmes. UN إلا أن المجلس يرى أن أوجه الضعف التي لوحظت في المكاتب القطرية دليل على وجود مجالات في حاجة إلى معالجة.
    Le Comité estime que cette mesure constituerait un précédent fâcheux. UN وتعتبر اللجنة أن هذا يشكل سابقة غير مرغوبة.
    Compte tenu des considérations ci—dessus, le Comité estime que l’existence d’un tel risque n’a pas été établie. UN وعلى ضوء ما تقدم، فإن اللجنة تعتبر أن هذا الخطر غير وارد.
    Sans s'y opposer sur le principe, le Comité estime qu'il conviendrait d'étudier la question de façon plus détaillée, notamment en prévoyant un calendrier de présentation des rapports sur toutes les opérations. UN ومع أن اللجنة لا تعارضه من حيث المبدأ، فإنها ترى أن المسألة ينبغي معالجتها على نحو أشمل يحدد، في جملة أمور، جدولا زمنيا متوقعا لتقديم التقارير فيما يتعلق بجميع العمليات.
    Le Comité estime en tout état de cause qu'il conviendrait de maintenir le principe du partage de la charge. UN ولكن اللجنة تعتقد أنه ينبغي الابقاء على مبدأ تقاسم اﻷعباء.
    Le Comité estime qu’aucun autre obstacle ne s’oppose à la déclaration de recevabilité de la communication. UN وتخلص اللجنة إلى عدم وجود عقبات أخرى أمام مقبولية البلاغ.
    Le Comité estime qu'un rectificatif d'ensemble détaillé aurait dû lui être soumis avant, car cela aurait facilité ses travaux. UN وتعتقد اللجنة أنه كان ينبغي أن يتاح تصويب شامل موحد قبل أن تنظر في البند، مما ييسر أعمالها.
    Le Comité estime que ce pays ne faisait l'objet d'aucune menace crédible et sérieuse d'action militaire, selon la définition donnée ci—dessus. UN وبالتالي فإن الفريق يعتبر أنه لم يكن هناك أي تهديد معقول وجدي باتخاذ أي إجراء عسكري ضد مصر، على النحو المبين أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus