"comme alternative" - Traduction Français en Arabe

    • كبديل
        
    • بدائل تتجسد
        
    • كخيارات
        
    • كمصدر بديل
        
    C'était une initiative évangélique de fournir l'éducation religieuse comme alternative à l'école publique dans les campagnes. Open Subtitles كانت مبادرة إنجيلية لتوفير نظام التعليم الديني كبديل للمدارس الحكومية في المجتمعات الريفية
    Ce sera un tournant majeur si le projet Venus est offert comme alternative majeure. Open Subtitles وسيكون ذلك نقطة تحول رئيسية إذا عـُرض مشروع فينوس كبديل محتمل
    S'il y a lieu, il faudrait proposer un traitement de la toxicomanie, soit comme alternative à la sanction, soit en complément. UN وينبغي، حيثما يقتضي الأمر، توفير العلاج لمتعاطي المخدرات سواء كبديل أو كاجراء اضافي للعقوبة.
    comme alternative, les formulations d'herbicides à base de glyphosate sont homologuées et autorisées à la vente dans les pays du CILSS. UN توجد بدائل تتجسد في تركيبات مبيد الأعشاب المحتوية أساسا على الغليفوسات المسجل والمأذون ببيعه في بلدان اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول المعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل.
    (Note : Les expressions entre crochets dans le paragraphe précédent ont été présentées comme alternative par les Parties.) UN (ملاحظة: الأقواس الموضوعة في الفقرة السابقة قُدمت من الأطراف كخيارات.)
    Je veux proposer la technique de Michael comme alternative à un génocide mondial. Open Subtitles انهم يخططون للعمل. أريد أن أقدم مايكل العقم ترقيع كبديل إلى الإبادة الجماعية العالمية.
    Les traitements modernes du sixième postulat, la rigidité du triangle est utilisée comme alternative à la superposition. Open Subtitles المعالجة الحديثة من المُسَلَّمَات السِّتة لصلابة المثلث والتي يمكن استخدامها 'كبديل في 'التطابق الهندسي
    82. Le Burkina Faso a indiqué que son Code des drogues prévoyait l'injonction thérapeutique comme alternative à l'emprisonnement. UN ٨٢- وأشارت بوركينا فاسو إلى أنَّ العلاج الطبي القسري أدرج في قانون المخدِّرات كبديل للسجن.
    23. Le Luxembourg a aussi fait état de l'introduction, depuis 2011, de l'assignation à résidence comme alternative à la rétention. UN 23- كما اعتمدت لكسمبرغ، منذ عام 2011، وضع الأشخاص تحت الإقامة الجبرية كبديل عن الحبس.
    L'ONUDC et l'OMS soutiennent également l'élaboration d'une loi sur le traitement comme alternative aux sanctions pénales pour les personnes souffrant de troubles liés à la consommation de drogues qui ont commis des infractions non violentes. UN ويدعم المكتب ومنظمة الصحة العالمية أيضاً وضع مشروع قانون للعلاج كبديل للعقوبات الجنائية لفائدة الأشخاص المصابين باضطرابات ناشئة عن تعاطي المخدِّرات الذين ارتكبوا جرائم غير عنيفة.
    De nombreux représentants en faveur d'une disposition dans le Règlement révisé qui traiterait, de la manière proposée dans l'option 2, le cas où la règle de la majorité conduirait à un blocage, ont proposé de la présenter à la Commission comme alternative au texte actuel de l'article 31. UN واقترحت عدة وفود مؤيدة لأن تُعالج الصيغة المنقحة للقواعد الحالة التي يؤدي فيها اشتراط الأغلبية إلى مأزق، على غرار الخيار 2، أن يُعرض خيارها على اللجنة كبديل للاحتفاظ بالنص الحالي للمادة 31.
    Il a été proposé d'insérer les mots " fait valoir " entre crochets comme alternative à " prouve " au début du paragraphe 3. UN واقترح إدراج كلمة " يدعي " ووضعها بين معقوفتين كبديل لكلمة " يثبت " في العبارة الافتتاحية للفقرة 3.
    118. Le Comité note la création par l'État partie de foyers communautaires comme alternative au placement en institution des enfants séparés de leur famille. UN 118- تنوه اللجنة بقيام الدولة الطرف بإنشاء دور لإيواء المجموعات من الأطفال كبديل لإيداع الأطفال المفصولين عن أسرهم في مؤسسات للرعاية.
    Soulignant le regain d'intérêt enregistré au niveau mondial pour l'énergie nucléaire comme alternative viable et durable aux énergies fossiles et comme option stratégique de diversification des sources de production d'énergie destinées à assurer la sécurité énergétique du Contient africain ; UN وإذ يشددون على تجدد الاهتمام المسجل على المستوى العالمي بالطاقة النووية كبديل عملي مستدام للطاقات الأحفورية وكخيار استراتيجي لتنويع مصادر توليد الطاقة من أجل ضمان الأمن الطاقي في القارة الأفريقية؛
    Processus d'Helsinki, table ronde de discussion sur la < < participation comme alternative à l'extrémisme > > , 11-12 juillet 2006, Amman, Jordanie UN - عملية هلسنكي، مائدة مستديرة لمناقشة " المشاركة كبديل للتطرف " ، 11-12 تموز/يوليه 2006، عمان، الأردن.
    À cet égard, comme alternative à l'avortement, nous tenons à ce que les femmes aient la possibilité de faire adopter leur enfant. UN وفي هذا الصدد، تلتزم هنغاريا بتوفير الفرصة للنساء لوهب مواليدهن للتبني كبديل للإجهاض، لتمكينهن من النظر في هذا الخيار أيضاً.
    Il vise à favoriser l'intégration des femmes dans le marché du travail ou à les aider à monter leur propre affaire comme alternative à la recherche de solutions aux problèmes d'emploi et d'activité sociale. UN روّج هذا المشروع لإدماج المرأة في سوق العمل أو قيامها ببدء مشاريعها التجارية الخاصة كبديل لطرق قضايا العمالة والأنشطة الاجتماعية.
    comme alternative, les formulations d'herbicides à base de glyphosate sont homologuées et autorisées à la vente dans les pays du CILSS. UN توجد بدائل تتجسد في تركيبات مبيد الأعشاب المحتوية أساسا على الغليفوسات المسجل والمأذون ببيعه في بلدان اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول المعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل.
    comme alternative, les formulations d'herbicides à base de glyphosate sont homologuées et autorisées à la vente dans les pays du CILSS. UN توجد بدائل تتجسد في تركيبات مبيد الأعشاب المحتوية أساسا على الغليفوسات المسجل والمأذون ببيعه في بلدان اللجنة الدائمة المشتركة بين الدول المعنية بمكافحة الجفاف في منطقة الساحل.
    (Note : Les expressions entre crochets dans le paragraphe ci—dessus ont été soumises comme alternative par les Parties). UN (ملحوظة:ا قترحت الأطراف ما ورد بين أقواس معقوفة في الفقرة السابقة كخيارات.)
    (Note : Les expressions entre crochets dans le paragraphe précédent ont été présentées comme alternative par les Parties.) UN (ملحوظة: الأقواس الموضوعة في الفقرة السابقة قدمتها الأطراف كخيارات.)
    La Roumanie partage aussi l'idée que l'adoption de l'énergie nucléaire comme alternative énergétique écologique dans le contexte de la mise en œuvre du Protocole de Kyoto est un choix important. UN وتتفق رومانيا أيضا مع الفكرة القائلة بأن اعتماد الطاقة النووية كمصدر بديل للطاقة سليم إيكولوجيا في سياق تنفيذ بروتوكول كيوتو اختيار هام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus