comme d'autres pays du Forum du Pacifique Sud, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a une affinité avec la mer qui ne saurait être exagérée. | UN | وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن سائر بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ. لها صلة بالبحر لا يمكن المبالغة فيها. |
Promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. | UN | ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى. |
Promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. | UN | ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى. |
La Malaisie, comme d'autres pays, n'a pas été épargnée par les maladies sociales qui accompagnent le développement et la modernisation. | UN | وإن ماليزيا، شأنها في ذلك شأن الأمم الأخرى، لم تكن في مأمن من الأمراض الاجتماعية التي ترافق التنمية والتحديث. |
comme d'autres délégations avant elle, ma délégation s'est bornée à ne commenter qu'un nombre restreint de ces idées. | UN | وقد اقتصرنا، شأننا شأن الوفود اﻷخرى، علــى التعليــق علـى الحد اﻷدنى من هذه اﻷفكار. |
L'Éthiopie, comme d'autres pays africains où le paludisme est endémique, souffre énormément de ce fléau. | UN | وإثيوبيا، شأنها شأن غيرها من البلدان الموبوءة بالملاريا في أفريقيا، تتحمل العبء الأكبر لهذه الآفة. |
La Roumanie, tout comme d'autres pays de la zone, s'est trouvée entraînée, sans le vouloir, dans un conflit qui a provoqué des millions de victimes et d'immenses destructions. | UN | ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح ملايين الضحايا وتسبب في دمار هائل. |
Tout comme d'autres petites îles, Malte risque de subir les graves effets des changements climatiques. | UN | ومالطة، شأنها شأن الجزر الصغيرة الأخرى، تواجه احتمال تعرضها للآثار السلبية الشديدة للتغير المناخ. |
Dans ce contexte, l'Équateur, comme d'autres pays, prend note avec préoccupation de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت إكوادور بقلق، شأنها شأن البلدان الأخرى، الجمود في المرحلة الحالية لمؤتمر نزع السلاح. |
L'Éthiopie, comme d'autres pays en développement, a des difficultés à mobiliser des ressources financières internationales. | UN | وإثيوبيا، شأنها شأن بلدان نامية أخرى، لا تستفيد من تعبئة الموارد المالية الدولية. |
comme d'autres collègues, nous recherchons la sécurité et nous le faisons honnêtement et sérieusement. | UN | ونسعى بصدق وجدية إلى تحقيق الأمن ، شأننا في ذلك شأن الزملاء الآخرين. |
Le Brésil, comme d'autres pays en développement, a fait ce qu'il fallait faire. | UN | وقد أدت البرازيل دورها، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان النامية. |
comme d'autres auteurs du projet de résolution, nous gardons un esprit ouvert et réceptif aux idées d'autrui. | UN | ولا نــزال متفتحــي العقــول ومتقبليـن ﻷفكـار اﻵخرين، شأننا شأن سائر مقدمي مشروع القرار. |
comme d'habitude, ce sont les nations les plus pauvres et les plus vulnérables qui sont le plus durement touchées. | UN | وكما هو الحال في العادة، فإن أفقر الدول وأضعف البلدان هي أكثرها تأثراً. |
Mais tout comme d'autres sociétés, nous ne pouvons pas poursuivre notre développement naturel dans les domaines économique, social et politique sans régler la question de l'identité nationale. | UN | كل هذه أمور هامة، ولها تأثيراتها بالطبع، ولكننا كغيرنا من المجتمعات لن نستطيع المضي في تنمية طبيعية لأوضاعنا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية قبل حسم المسألة الوطنية. |
comme d'habitude, Israël n'a pas répondu au Comité spécial. | UN | ولم ترد حكومة إسرائيل، كدأبها في الماضي، على طلب التعاون الموجه من اللجنة الخاصة. |
La présence des forces de sécurité chargées du maintien de l'ordre public est traitée dans le Code de conduite relatif à la campagne pour le référendum au Sahara occidental, comme d'ailleurs les questions relatives à la liberté de mouvement. | UN | وأضاف أن وجود قوات اﻷمن لضمان الحفاظ على النظام منصوص عليه في مدونة السلوك الخاصة بحملة تنظيم الاستفتاء في الصحراء الغربية، وكذلك الشأن بالنسبة لمسائل حرية التنقل. |
comme d'autres États Membres, nous entendons œuvrer avec et pour le Fonds pour la démocratie de l'ONU. | UN | وأسوة بالدول الأعضاء الأخرى، فإننا حريصون على العمل من أجل إنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية والعمل معه. |
On peut dire que ce secteur, comme d'autres, s'est construit sur des bases entièrement nouvelles à partir de 1970. | UN | إذ يمكن القول أن التعليم، كغيره من القطاعات أصلاً، بدأ في عُمان من لا شيء في عام 1970. |
Il a été noté en outre qu'un nouveau comité permanent, tout comme d'autres mécanismes créés par les États parties, bénéficierait du soutien de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. | UN | وذكر كذلك أن هذه اللجنة الدائمة كغيرها من الآليات التي أنشأتها الدول الأطراف سوف تتلقى الدعم من وحدة دعم التنفيذ. |
comme d'autres avant lui, l'Inspecteur fait au système les reproches suivants : | UN | ولاحظ المفتش، مثلما فعل آخرون، ما يلي: |
Cependant, comme d'autres pays en développement, le Gouvernement ne souhaitait pas associer commerce international et normes relatives au travail. | UN | بيد أن حكومتها، مثلها في ذلك مثل حكومات بلدان نامية أخرى، تبغض ربط التجارة الدولية بمعايير العمل. |