"comme d" - Traduction Français en Arabe

    • شأنها شأن
        
    • في ذلك شأن
        
    • شأننا شأن
        
    • شأنها في
        
    • معاملة عادلة ومُنصفة
        
    • وكما هو الحال
        
    • شأننا في
        
    • كغيرنا
        
    • طلب التعاون الموجه
        
    • وكذلك الشأن
        
    • وأسوة
        
    • كغيره من
        
    • كغيرها من
        
    • مثلما فعل
        
    • مثلها في
        
    comme d'autres pays du Forum du Pacifique Sud, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a une affinité avec la mer qui ne saurait être exagérée. UN وبابوا غينيا الجديدة، شأنها شأن سائر بلدان محفل جنوب المحيط الهادئ. لها صلة بالبحر لا يمكن المبالغة فيها.
    Promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. UN ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى.
    Promouvoir la santé des femmes était un autre domaine d'action prioritaire dans ces pays, comme d'ailleurs dans tous les pays. UN ويمثل النهوض بصحة المرأة مجالا آخر من المجالات ذات اﻷولوية للصندوق في هذه البلدان، شأنها شأن جميع البلدان اﻷخرى.
    La Malaisie, comme d'autres pays, n'a pas été épargnée par les maladies sociales qui accompagnent le développement et la modernisation. UN وإن ماليزيا، شأنها في ذلك شأن الأمم الأخرى، لم تكن في مأمن من الأمراض الاجتماعية التي ترافق التنمية والتحديث.
    comme d'autres délégations avant elle, ma délégation s'est bornée à ne commenter qu'un nombre restreint de ces idées. UN وقد اقتصرنا، شأننا شأن الوفود اﻷخرى، علــى التعليــق علـى الحد اﻷدنى من هذه اﻷفكار.
    L'Éthiopie, comme d'autres pays africains où le paludisme est endémique, souffre énormément de ce fléau. UN وإثيوبيا، شأنها شأن غيرها من البلدان الموبوءة بالملاريا في أفريقيا، تتحمل العبء الأكبر لهذه الآفة.
    La Roumanie, tout comme d'autres pays de la zone, s'est trouvée entraînée, sans le vouloir, dans un conflit qui a provoqué des millions de victimes et d'immenses destructions. UN ورومانيا، شأنها شأن دول أخرى في المنطقة، انجرفت ضد إرادتها، في صراع أودى بأرواح ملايين الضحايا وتسبب في دمار هائل.
    Tout comme d'autres petites îles, Malte risque de subir les graves effets des changements climatiques. UN ومالطة، شأنها شأن الجزر الصغيرة الأخرى، تواجه احتمال تعرضها للآثار السلبية الشديدة للتغير المناخ.
    Dans ce contexte, l'Équateur, comme d'autres pays, prend note avec préoccupation de l'impasse dans laquelle se trouve la Conférence du désarmement. UN وفي هذا السياق، لاحظت إكوادور بقلق، شأنها شأن البلدان الأخرى، الجمود في المرحلة الحالية لمؤتمر نزع السلاح.
    L'Éthiopie, comme d'autres pays en développement, a des difficultés à mobiliser des ressources financières internationales. UN وإثيوبيا، شأنها شأن بلدان نامية أخرى، لا تستفيد من تعبئة الموارد المالية الدولية.
    comme d'autres collègues, nous recherchons la sécurité et nous le faisons honnêtement et sérieusement. UN ونسعى بصدق وجدية إلى تحقيق الأمن ، شأننا في ذلك شأن الزملاء الآخرين.
    Le Brésil, comme d'autres pays en développement, a fait ce qu'il fallait faire. UN وقد أدت البرازيل دورها، شأنها في ذلك شأن غيرها من البلدان النامية.
    comme d'autres auteurs du projet de résolution, nous gardons un esprit ouvert et réceptif aux idées d'autrui. UN ولا نــزال متفتحــي العقــول ومتقبليـن ﻷفكـار اﻵخرين، شأننا شأن سائر مقدمي مشروع القرار.
    comme d'habitude, ce sont les nations les plus pauvres et les plus vulnérables qui sont le plus durement touchées. UN وكما هو الحال في العادة، فإن أفقر الدول وأضعف البلدان هي أكثرها تأثراً.
    Mais tout comme d'autres sociétés, nous ne pouvons pas poursuivre notre développement naturel dans les domaines économique, social et politique sans régler la question de l'identité nationale. UN كل هذه أمور هامة، ولها تأثيراتها بالطبع، ولكننا كغيرنا من المجتمعات لن نستطيع المضي في تنمية طبيعية لأوضاعنا الاقتصادية والاجتماعية والسياسية قبل حسم المسألة الوطنية.
    comme d'habitude, Israël n'a pas répondu au Comité spécial. UN ولم ترد حكومة إسرائيل، كدأبها في الماضي، على طلب التعاون الموجه من اللجنة الخاصة.
    La présence des forces de sécurité chargées du maintien de l'ordre public est traitée dans le Code de conduite relatif à la campagne pour le référendum au Sahara occidental, comme d'ailleurs les questions relatives à la liberté de mouvement. UN وأضاف أن وجود قوات اﻷمن لضمان الحفاظ على النظام منصوص عليه في مدونة السلوك الخاصة بحملة تنظيم الاستفتاء في الصحراء الغربية، وكذلك الشأن بالنسبة لمسائل حرية التنقل.
    comme d'autres États Membres, nous entendons œuvrer avec et pour le Fonds pour la démocratie de l'ONU. UN وأسوة بالدول الأعضاء الأخرى، فإننا حريصون على العمل من أجل إنشاء صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية والعمل معه.
    On peut dire que ce secteur, comme d'autres, s'est construit sur des bases entièrement nouvelles à partir de 1970. UN إذ يمكن القول أن التعليم، كغيره من القطاعات أصلاً، بدأ في عُمان من لا شيء في عام 1970.
    Il a été noté en outre qu'un nouveau comité permanent, tout comme d'autres mécanismes créés par les États parties, bénéficierait du soutien de l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN وذكر كذلك أن هذه اللجنة الدائمة كغيرها من الآليات التي أنشأتها الدول الأطراف سوف تتلقى الدعم من وحدة دعم التنفيذ.
    comme d'autres avant lui, l'Inspecteur fait au système les reproches suivants : UN ولاحظ المفتش، مثلما فعل آخرون، ما يلي:
    Cependant, comme d'autres pays en développement, le Gouvernement ne souhaitait pas associer commerce international et normes relatives au travail. UN بيد أن حكومتها، مثلها في ذلك مثل حكومات بلدان نامية أخرى، تبغض ربط التجارة الدولية بمعايير العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus