"comme elles" - Traduction Français en Arabe

    • مثلهم
        
    • كما هي
        
    • أنهم بمواصلتهم
        
    • اللايسول كانت قد وردت
        
    • نظراً لأن هذه الألغام
        
    • وبما أنهما
        
    • مثلهن
        
    • افتقار المرأة
        
    • إلى عهدها
        
    • كما تشاء
        
    Ils la payent pour faire passer le projet de loi parce que le projet de loi va apporter plus de contacts, au profit d'entreprises comme elles qui ne sont pas motivées par le bien-être mais par l'argent. Open Subtitles إنهم يدفعون لها لقمة عيشها مقابل الموافقة على اليافطة لأنها ستعيد عليهم أرباحاً أكثر من التعاقد مع شركات ربحية مثلهم
    Je ne ressemblais pas aux autres filles. Je n'agissais pas comme elles. Open Subtitles أنا لم أشبه الفتيات الأخريات ولم أتصرف مثلهم
    Le problème, comme nous l'avons mentionné dans notre déclaration, est qu'elles montrent l'incapacité totale des occupants et des colonisateurs à voir les choses comme elles sont. UN والمشكلة مع هذه الحسابات أنها تعكس، كما قلنا في خطابنا، عدم قدرة المستعمرين والمحتلين على رؤية الحقائق كما هي.
    comme elles ont malgré tout poursuivi leur action, elles peuvent être soupçonnées d'avoir aidé et encouragé les Janjaouid à piller et à violer. UN غير أنهم بمواصلتهم أفعالهم، قد يشتبه في أنهم قاموا بمساعدة الجنجويد في النهب والاغتصاب وحرضوهم على ذلك.
    119. Le Comité a noté que lorsque la deuxième commande de Lysol a atteint le port de destination, les autorités locales ont refusé de dédouaner ces importations comme elles ont refusé d'autoriser la première cargaison à quitter les entrepôts, à l'exception de 100 tonnes qui avaient déjà été distribuées. UN ١١٩ - ولاحظ المجلس أنه حينما وصلت الشحنة الثانية من المطهر المذكور إلى المرفأ المقصود رفضت سلطات الحكومة المحلية أن تأذن باﻹفراج عن تلك الشحنة المستوردة. ورفضت السلطات أيضا أن تأذن باﻹفراج عن كمية أخرى من مادة اللايسول كانت قد وردت ضمن الشحنة الأولى، من المخزن، لتوزيعها، وذلك باستثناء ١٠٠ طن متري وزعت فعلا.
    Toutefois, comme elles ne sont pas adaptées à un usage exclusif par déclenchement commandé, les MRUD peuvent être considérées d'un point de vue technique susceptibles d'être utilisées comme mines antipersonnel. UN غير أنه نظراً لأن هذه الألغام لم تطوع لضمان تفجيرها بواسطة القيادة فقط، فإنه يمكن اعتبارها من الناحية التقنية أنها ألغام مضادة للأفراد.
    comme elles ne l'ont pas fait, l'État partie considère que la communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN وبما أنهما لم يفعلا ذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Tu as dit que tu étais comme elles. Open Subtitles و هل تعتقدين أنّني مثلهن ؟ لقد قلتِ بنفسكِ أنّك كنتِ واحدة منهن
    Néanmoins, les femmes rurales qui ont plus de mal à apprendre et utiliser les technologies nouvelles, ainsi que de nouvelles compétences professionnelles et de nouvelles compétences dans le domaine de la gestion, de même que les informations concernant les marchés, n'ont pas pu utiliser comme elles le voulaient les crédits pour développer l'entreprenariat ou accroître sensiblement leurs revenus. UN ومع ذلك فإن افتقار المرأة الريفية إلى الحصول على التكنولوجيات والمهارات المهنية والتنظيمية الجديدة، والمعلومات عن السوق، قد حال بينها وبين الاستفادة الاختيارية من الائتمان من أجل تطوير المقاولة ومن أجل تحقيق زيادة ملموسة في المداخيل الريفية.
    On ne peut pas s'empêcher de penser... qu'on voudrait être comme elles. Open Subtitles ولا يمكنهم أن يكونوا مثلهم أبداً ودائماً يفكرن في أن يصبحن مثلهن
    S'ils ne l'étaient pas, nous serions toutes infirmières ou instits au lieu de s'habiller comme elles sur scène. Open Subtitles أعني إذا لم يكونوا فجميعنا كنا سنكون ممرضات وأساتذة بدلاً من إرتداء الملابس مثلهم فوق خشبة العرض
    Vous êtes comme elles, vous êtes la reine du bal de promo et vous essayez de vous mettre à ma place. Open Subtitles أنتِ مثلهم , أنتِ ملكة الحفل الراقص و أنتِ تحاولين التظاهر بأنكِ تعرفين بما أشعر به
    comme elles résident dans leur propre pays, elles ne bénéficient pas, contrairement aux réfugiés, d'un statut particulier au regard du droit international bien que, comme les réfugiés, elles aient des besoins spécifiques liés à leur situation. UN وبما أنهم يقيمون في بلدهم فإنهم لا يتمتعون، على خلاف اللاجئين، بمركز خاص بموجب القانون الدولي رغم أنهم، مثلهم مثل اللاجئين، لهم احتياجات خاصة ناشئة عن وضعهم كمشردين.
    Que disait-il quand il parlait comme elles ? Open Subtitles ماذا كان يقول عندما يتحدث مثلهم ؟
    Pourquoi ne sors-tu pas avec des filles comme elles ? Open Subtitles لماذا لم تواعد فتاة لطيفة مثلهم ؟
    J'espère pouvoir changer mais certaines choses sont juste comme elles sont. Open Subtitles أتمنى لو أنني أستطيع التغيّر لكن بعض الأشياء تبقى كما هي.
    J'aime pas te voir te faire entuber, mais tu dois voir les choses comme elles sont. Open Subtitles لا احب أن أرى أنه يتم التلاعب بك لكن عليك رؤية الامور كما هي عليه
    comme elles ont malgré tout poursuivi leur action, elles peuvent être soupçonnées d'avoir aidé et encouragé les Janjaouid à piller et à violer. UN غير أنهم بمواصلتهم أفعالهم، يشتبه في أنهم قاموا بمساعدة الجنجويد وتحريضهم على النهب والاغتصاب.
    119. Le Comité a noté que lorsque la deuxième commande de Lysol a atteint le port de destination, les autorités locales ont refusé de dédouaner ces importations comme elles ont refusé d'autoriser la première cargaison à quitter les entrepôts, à l'exception de 100 tonnes qui avaient déjà été distribuées. UN ٩١١ - ولاحظ المجلس أنه حينما وصلت الشحنة الثانية من المطهر المذكور إلى المرفأ المقصود رفضت سلطات الحكومة المحلية أن تأذن باﻹفراج عن تلك الشحنة المستوردة. ورفضت السلطات أيضا أن تأذن باﻹفراج عن كمية أخرى من مادة اللايسول كانت قد وردت ضمن الشحنة الأولى، من المخزن، لتوزيعها، وذلك باستثناء ٠٠١ طن متري وزعت فعلا.
    Toutefois, comme elles ne sont pas adaptées à un usage exclusif par déclenchement commandé, les MRUD peuvent être considérées d'un point de vue technique susceptibles d'être utilisées comme mines antipersonnel. UN غير أنه نظراً لأن هذه الألغام لم تطوع لضمان تفجيرها بواسطة القيادة فقط، فإنه يمكن اعتبارها من الناحية التقنية أنها ألغام مضادة للأفراد.
    comme elles ne l'ont pas fait, l'État partie considère que la communication devrait être déclarée irrecevable pour non-épuisement des recours internes. UN وبما أنهما لم يفعلا ذلك، ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En plus, j'étais plus sensible, gentil, plus comme elles. Open Subtitles لأنني كنت أكثر لطفاً، وإحساساً وكنت مثلهن بكل شيء. كنت مثلهُن.
    Les politiques et programmes de santé perpétuent souvent les stéréotypes sexuels, et ne tiennent pas compte des disparités socio-économiques et autres entre les femmes; ni du fait qu'elles ne sont pas libres de gérer leur santé comme elles l'entendent. UN والسياسات والبرامــج الصحية كثيرا ما تديــم الصور النمطية الشائعــة للجنسين، ولا تراعي الفوارق الاجتماعية - الاقتصادية وغيرها من الاختلافات فيما بين النساء، وقد لا تأخذ في حسبانها بالكامل افتقار المرأة إلى الاستقلال الذاتي فيما يتعلق بصحتها.
    Pendant une minute j'ai vraiment cru que ça pourrait marcher pour moi, que peut-être les choses redeviendraient comme elles étaient. Open Subtitles للحظات اعتقدت فعلا بأنّ هذا قد يحدث لي ربما تعود الأمور إلى عهدها السابق
    Elles ne sont pour autant pas autorisées à agir comme elles l'entendent. UN وفي الوقت نفسه، لا يسمح لها بالتصرف كما تشاء أو وفق أهوائها تماما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus