"comme il est demandé" - Traduction Français en Arabe

    • على النحو المطلوب
        
    • كما هو مطلوب
        
    • حسبما هو مطلوب
        
    • وفقا لما طلبته
        
    • كما دعت
        
    • كما طُلب
        
    • حسب الدعوة الواردة
        
    • وعلى النحو المطلوب
        
    • وفقا للمطلوب
        
    • ووفقا لما طُلب
        
    • وبناء على الطلب الوارد
        
    Il est également grand temps de transformer les institutions traitant des autres questions si nous voulons renforcer l'efficacité des Nations Unies, comme il est demandé dans la Déclaration du millénaire. UN كما حان الوقت لتحويل المؤسسات التي تعالج قضايا أخرى، إذا أردنا أن نبعث الحيوية في الأمم المتحدة ونزيد كفاءتها وفعاليتها، على النحو المطلوب في إعلان الألفية.
    Aucun de ces deux objectifs ne peut être atteint si l'Iraq ne fournit pas un état définitif et complet, comme il est demandé dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن تحقيق أي من هذين الهدفين بدون أن يقدم العراق كشفا كاملا ونهائيا وتاما يمكن التحقق منه على النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    L'existence d'un accord bilatéral ou d'autres types d'accords ou d'arrangements constitue-t-elle une condition préalable pour que l'Inde apporte une assistance judiciaire aux autres pays comme il est demandé dans le présent alinéa? UN هل تشترط الهند وجود اتفاق أو ترتيب لكي تقدّم المساعدة القانونية إلى بلدان أخرى كما هو مطلوب في هذه الفقرة الفرعية؟
    13. comme il est demandé dans la décision 2/CP.1, les rapports d'examen approfondi sont rédigés de manière non polémique. UN ٣١- وتجري صياغة تقارير الاستعراض المتعمق، حسبما هو مطلوب في المقرر ٢/م أ-١، بلغة خالية من المجابهة.
    Le Conseil examinera le rapport du Secrétaire général sur l'application du Programme d'action proposé pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale (1993-2003), comme il est demandé au paragraphe 16 de la résolution 48/91 de l'Assemblée générale. UN سينظر المجلس في تقرير الأمين العام عن تنفيذ برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري (1993-2003)، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 16 من قرارها 48/91.
    Cette législation a-t-elle fait l'objet d'études, comme il est demandé au paragraphe 3 de l'article 11 de la Convention, en vue notamment d'en définir l'impact sur la proportion de femmes dans la population active et sur les possibilités d'emploi des intéressées? UN هل أجريت أي دراسة فيما يتعلق بذلك التشريع، كما دعت إلى ذلك المادة 3-11 من الاتفاقية، بما في ذلك تحديد تأثير مثل هذه الحماية الخاصة على مشاركة النساء في سوق العمل وعلى فرصهن في التوظيف؟
    h) Des informations sur les incertitudes, comme il est demandé plus haut au paragraphe 24; et UN (ح) معلومات عن أوجه عدم التيقن، كما طُلب ذلك في الفقرة 24 أعلاه؛
    Il souscrit également aux mesures visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, afin de promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, comme il est demandé dans la résolution intitulée < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > (résolution 62/37). UN وتؤيد كندا أيضاً التدابير الرامية إلى خفض حالة استنفاد منظومات الأسلحة النووية بطرقٍ تُعزز الاستقرار والأمن الدوليين، حسب الدعوة الواردة في القرار المعنون " تجدّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (القرار 62/37).
    Premièrement, comme il est demandé dans la résolution 1998/46 du Conseil économique et social, le Comité poursuivra l’examen triennal de la situation des pays les moins avancés. UN ١٤١ - أولا، وعلى النحو المطلوب في قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٨/٤٦، ستواصل اللجنة الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات لمركز أقل البلدان نموا.
    Les données recueillies grâce aux questionnaires ont également permis d'amorcer la compilation d'un annuaire des institutions et des compétences disponibles dans les petits États insulaires en développement, comme il est demandé au paragraphe 106 du Programme d'action. UN وكانت البيانات المستمدة من الاستبيانين مفيدة أيضا في بدء العمل المتعلق باعداد دليل الخبرات الفنية المتاحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية على النحو المطلوب في الفقرة ١٠٦ من برنامج العمل.
    g) Des informations sur les nouveaux calculs éventuellement effectués pour des données d'inventaire déjà présentées, comme il est demandé ci—dessus au paragraphe 20; UN (ز) معلومات عن أي عمليات إعادة حساب متصلة ببيانات الجرد المقدمة من قبل، على النحو المطلوب في الفقرة 20 أعلاه؛
    12. Encourage l'Assemblée générale à envisager des mesures complémentaires pour promouvoir les fourchettes souhaitables concernant la diversité géographique du personnel du Haut-Commissariat, comme il est demandé dans la présente résolution; UN 12- يشجع الجمعية العامة على النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النطاقات المستصوبة للتوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية السامية، على النحو المطلوب في هذا القرار؛
    12. Encourage l'Assemblée générale à envisager des mesures complémentaires pour promouvoir les fourchettes souhaitables concernant la diversité géographique du personnel du Haut-Commissariat, comme il est demandé dans la présente résolution; UN 12- يشجع الجمعية العامة على النظر في اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز النطاقات المستصوبة للتوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية السامية، على النحو المطلوب في هذا القرار؛
    Notant que vous comptez renforcer le Bureau afin de lui permettre d'exécuter son mandat avec une plus grande efficacité, ils vous seraient obligés de bien vouloir les renseigner davantage sur ce point, comme il est demandé plus bas. UN كما يحيط أعضاء المجلس علما باعتزامكم تعزيز المكتب لتمكينه من أداء ولايته بشكل أكثر فعالية، وسيكونون ممتنين لو تلقوا مزيدا من المعلومات، على النحو المطلوب أدناه.
    91. Un sous-groupe créé par le Groupe consultatif mixte des politiques en 1993 sous la présidence de l'Organisation des Nations Unies a examiné la mise au point d'un manuel commun, comme il est demandé au paragraphe 33 de la résolution 47/199 de l'Assemblée générale. UN ٩١ - وقد نظر فريق عامل أنشأه الفريق الاستشاري في عام ١٩٩٣ برئاسة اﻷمم المتحدة في مسألة وضع دليل مشترك على النحو المطلوب في الفقرة ٣٣ من قرار الجمعية العامة ٤٧/١٩٩.
    Elle n'a pas non plus établi de procédure interne de contrôle du programme, comme il est demandé par la règle 106.2. UN ولا توجد أيضا أي إجراءات داخلية لرصد البرامج، محددة من قبل الشعبة، كما هو مطلوب بموجب القاعدة 106-2.
    Afin de pouvoir progresser vers nos objectifs communs, nous réaffirmons que la résolution 1402 doit être pleinement appliquée dans l'immédiat, comme il est demandé dans la résolution 1403 du Conseil de sécurité de l'ONU. UN وبغية توفير إمكانية لتحقيق أهدافنا المشتركة، نؤكد مجددا ضرورة تنفيذ قرار مجلس الأمن 1402 تنفيذا كاملا وفوريا، كما هو مطلوب في قرار مجلس الأمن 1403.
    20. La cinquième table ronde de parlementaires, comme il est demandé à l'annexe à la décision 23/COP.5, est prévue les 3 et 4 septembre. UN 20- من المزمع عقد اجتماع المائدة المستديرة الخامس للبرلمانيين، حسبما هو مطلوب في مرفق المقرر 23/م أ-5، في 3 و4 أيلول/سبتمبر.
    Le Conseil examinera le rapport du Secrétaire général sur l’application du Programme d’action proposé pour la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale (1993-2003), comme il est demandé au paragraphe 16 de la résolution 48/91 de l’Assemblée générale. UN سينظر المجلس في تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ برنامج العمل للعقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري )١٩٩٣ - ٢٠٠٣(، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في الفقرة ١٦ من قرارها ٤٨/٩١.
    Il est impossible de dire, même à titre indicatif, si les structures sont optimales tant que les effectifs voulus n'auront pas été recrutés et qu'une réflexion approfondie n'aura pas été accordée aux compétences maximales requises, comme il est demandé plus haut au paragraphe 22. UN ولا يمكن ولو مبدئيا تحديد ما إذا كان هذا الهيكل هو الأمثل إلا بعد أن يُعين له العدد الكافي من الموظفين ويجري التفكير بجدية، كما دعت إلى ذلك الفقرة 22 أعلاه، في الحد الأدنى من الكفاءات الأساسية التي يحتاج إليها مرفق من هذا القبيل.
    g) Des informations sur les nouveaux calculs éventuellement effectués pour des données d'inventaire déjà présentées, comme il est demandé plus haut au paragraphe 20; UN (ز) معلومات عن أية إعادة حسابات لها صلة ببيانات الجرد المقدمة سابقاً، كما طُلب ذلك في الفقرة 20 أعلاه؛
    Il souscrit également aux mesures visant à réduire le niveau de disponibilité opérationnelle des systèmes d'armes nucléaires, de façon à promouvoir la stabilité et la sécurité internationales, comme il est demandé dans la résolution intitulée < < Volonté renouvelée de parvenir à l'élimination totale des armes nucléaires > > (résolution 64/47). UN وتؤيد كندا أيضا التدابير الرامية إلى خفض حالة التأهب للعمليات لمنظومات الأسلحة النووية بطرائق تعزز الاستقرار والأمن الدوليين، حسب الدعوة الواردة في القرار المعنون " تجدّد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " (القرار 64/47).
    86. comme il est demandé à l'alinéa e) du paragraphe 2 de la même résolution, le Département a présenté au Comité de l'information à sa quinzième session, un rapport (A/AC.198/1993/5) sur ses publications régulières et celles qui sont les plus importantes, en y incluant, pour la première fois, l'estimation de leurs coûts. UN ٨٦ - وعلى النحو المطلوب في الفقرة ٢ )ﻫ( من القرار نفسه، قدمت الادارة إلى لجنة اﻹعلام، في دورتها الخامسة عشرة تقريرا (A/AC.198/1993/5) عن منشوراتها المستمرة والرئيسية، وأوردت فيه كذلك، ﻷول مرة، تقديرا لكلفتها.
    Les renseignements reçus sont résumés dans le présent rapport et une attention particulière est accordée aux renseignements en rapport avec les dispositions des paragraphes 4 à 6, 8 à 10, 19 et 20 de la résolution 68/150, comme il est demandé au paragraphe 37 de celle-ci. UN ٥ - وفيما يلي تلخيص لما ورد من معلومات، مع إيلاء اهتمام خاص للمعلومات المتعلقة بالأحكام الواردة في الفقرات 4-6، و 8-10 و 19 و 20 من القرار 68/150، وفقا للمطلوب في الفقرة 37 من منطوق القرار.
    comme il est demandé dans le document ST/SGB/2007/11, le rapport a d'abord été présenté au Comité de déontologie des Nations Unies pour examen et formulation de recommandations, lesquelles ont été incorporées dans le rapport final qui a ensuite été présenté au Directeur général de l'UNICEF. UN ووفقا لما طُلب في نشرة الأمين العام ST/SGB/2007/11، قُدم هذا التقرير أولا إلى لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات من أجل استعراضه وتقديم توصيات بشأنه، وأُدرجت التوصيات في الصيغة النهائية للتقرير، الذي عُرض من ثم على المدير التنفيذي لليونيسيف.
    comme il est demandé dans cette décision, le FNUAP a présenté un rapport (DP/FPA/2007/9) au Conseil d'administration, à sa session annuelle de 2007, dans lequel il a examiné la politique sur le recouvrement des coûts indirects. UN وبناء على الطلب الوارد في القرار 2005/12، قدّم الصندوق تقريرا DP/FPA/2007/9 للدورة السنوية للمجلس التنفيذي لسنة 2007، استعرض خلاله سياسة الصندوق المتعلقة باسترداد التكاليف غير المباشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus