Le Ministère emploie comme indicateur de succès la viabilité économique et la durabilité des projets en faveur des femmes; | UN | وتستخدم الوزارة كمؤشر لنجاح المشاريع وقدرتها على البقاء اقتصادياً واستدامتها وإفادتها للمرأة في نهاية الأمر. |
La Fédération estime que l'âge ne devrait pas être retenu comme indicateur de l'aptitude d'une jeune personne à prendre ses propres décisions. | UN | ويحتج الاتحاد بأنه لا ينبغي استخدام السن كمؤشر لقدرة أي من الشباب على اتخاذ قرارات بنفسه. |
J'ai choisi comme indicateur de performance le montant total de dépenses par exercice biennal. | UN | وقد اخترت مجموع النفقات في كل فترة من فترات السنتين كمؤشر للأداء. |
Dans un cas comme celui-là, l'emploi du RNB comme indicateur de la capacité de paiement entraîne des distorsions. | UN | وأضاف أن استخدام الدخل القومي الإجمالي كمقياس للقدرة على الدفع يؤدي، لهذا السبب، إلى تشويه في الصورة. |
On pourrait envisager de retenir le produit national brut comme indicateur de la capacité de paiement. | UN | ويمكن المحافظة على الناتج القومي اﻹجمالي بوصفه مؤشرا للقدرة على الدفع. |
L'augmentation du nombre d'accords types utilisés sera suivie comme indicateur indirect des coûts de transaction et de la souplesse des contributions. | UN | وسترصد زيادة استخدام الاتفاقات الموحدة بوصفها مؤشرا غير مباشر لتكاليف المعاملات ومرونة التبرعات. |
Illustration: utilisation comme indicateur de la proportion d'accouchements assistés par du personnel soignant qualifié | UN | مثال توضيحي: استخدام نسبة الولادات التي تتم برعاية موظفي صحة مهرة كمؤشر |
Ils seront utilisés comme indicateur général supplémentaire pour le contrôle des opérations avec les clients ainsi que : | UN | وتستخدم النبذة عن الزبون التي يضعها المصرف كمؤشر عام إضافي في عملية رصد العمليات مع الزبائن كما تُستخدم لتحديد: |
Le taux brut de fréquentation de l'enseignement supérieur est également proposé comme indicateur valable. | UN | ويُقترح استعمال معدل العدد الإجمالي للطلاب المقيدين بالتعليم الجامعي كمؤشر مفيد أيضا. |
Le montant des fonds consacrés à l'appui budgétaire pour les pays bénéficiaires devrait être utilisé comme indicateur de base de l'alignement. | UN | وينبغي استخدام الأموال الموجهة عن طريق ميزانيات البلدان المتلقية كمؤشر أساسي للمواءمة. |
Le PIB par habitant pourrait être utilisé, entre autres, comme indicateur de capacité; | UN | ويمكن استخدام الناتج المحلي الاجمالي للفرد، ضمن معايير أخرى، كمؤشر للقدرة؛ |
Le PIB par habitant pourrait être utilisé, entre autres, comme indicateur de capacité; | UN | ويمكن استخدام الناتج المحلي الاجمالي للفرد، ضمن معايير أخرى، كمؤشر للقدرة؛ |
Il utilise la gouvernance démocratique comme indicateur supplétif du faible risque de violation flagrante des droits de l'homme. | UN | وهو يستخدم الحكم الديمقراطي كمؤشر بديل يدل على أن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أمر قليل الاحتمال. |
L'utilisation des réponses concernant l'importation comme indicateur de l'efficacité de l'assistance technique fournie aux pays est donc désormais limitée. | UN | وهكذا فإن استمرار فائدة الردود بشأن الواردات كمؤشر لفعالية المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان يكون محدوداً. |
À leur niveau, les bureaux régionaux se servent de l’état des avances en attente de régularisation depuis plus de neuf mois comme indicateur de résultat des bureaux extérieurs de la région. | UN | وأدرجت المكاتب اﻹقليمية، من ناحيتها، حالة المساعدة النقدية المقدمة للحكومات والمستحقة لما يزيد على تسعة أشهر كمؤشر أداء للمكاتب الميدانية في المنطقة. |
Comme cela a été proposé, il faudrait envisager d'utiliser le produit national brut comme indicateur du revenu puisque cet agrégat satisfait aux critères de comparabilité, de simplicité et de disponibilité. | UN | وينبغي، كما أقترح، التفكير في استخدام الناتج المحلي اﻹجمالي كمؤشر للدخل، النظر إلى أن هذه القيمة اﻹجمالية تتوفر فيها معايير القابلية للمقارنة والبساطة والتوافر. |
Pour certaines statistiques de la répartition personnelle du revenu, ce sont les dépenses de consommation des ménages, et non leurs revenus, qui sont prises comme indicateur du niveau de vie et de la prospérité. | UN | وفي بعض اﻷحيان تَسْتَعْمِلُ احصائيات توزيع الدخل الشخصي نفقات استهلاك اﻷسرة بدلاً من دخل اﻷسرة كمؤشر على مستويات المعيشة وعلى الرفاهية. |
L'utilisation de la gouvernance démocratique comme indicateur supplétif du faible risque de violation flagrante des droits de l'homme peut néanmoins être justifiée. | UN | 41- ويمكن مع ذلك تبرير استخدام الحكم الديمقراطي كمؤشر بديل يدل على أن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أمر قليل الاحتمال. |
Compte tenu des limitations des données ventilées par district provenant des enquêtes nationales, la procédure normale peut indiquer le nouveau niveau d'acceptation de la planification familiale par district que l'on peut utiliser comme indicateur par défaut. | UN | ونظرا لمحدودية البيانات المصنفة حسب المقاطعة الإدارية المتاحة في الدراسات الاستقصائية الوطنية، يمكن استخدام مؤشر تنظيم الأسرة الجديد حسب المقاطعة كمؤشر بديل. |
Note: Pour classer les cycles, on utilise la mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans comme indicateur de développement humain et la croissance des revenus réels par habitant comme indicateur de croissance. | UN | ملاحظة: لأغراض تصنيف الحلقات الإيجابية والحلقات المفرغة، يُستخدم معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة كمقياس للتنمية البشرية، ويُستخدم معدل نمو الدخل الحقيقي للفرد كمقياس للنمو. |
2. Trois missions mentionnaient la < < violence sexuelle > > comme indicateur de résultat, sans toutefois le faire de façon systématique au fil du temps | UN | 2 - أدرجت ثلاث بعثات " العنف الجنسي " بوصفه مؤشرا للإنجاز، ولكنها قامت بذلك بشكل غير متسق مع مرور الوقت |
Cet écart a miné l’utilité du budget comme indicateur des dépenses futures et des besoins financiers de l’Office. | UN | وقد عملت هذه الفجوة على تقويض فائدة الميزانية بوصفها مؤشرا على النفقات في المستقبل وعلى احتياجات الوكالة المالية. |
Le FNUAP a inclus l'application des recommandations du Comité des commissaires aux comptes comme indicateur des résultats de l'organisation, des divisions et du personnel. | UN | 36 - أدرج الصندوق تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات، بما في ذلك التوصيات المتعلقة بالتنفيذ الوطني، باعتباره مؤشراً على أداء المنظمة والشعبة والموظفين. |
215. Abdel-Baset Ahmed Hassab Abdel-Moniem aurait été arrêté en novembre 1996 par des officiers et des inspecteurs du poste de police d'Imbaba et conduit au poste pour le contraindre à travailler comme indicateur. | UN | 215- عبد الباسط أحمد حساب عبد المنعم، ذُكر أنه قُبض عليه في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 على أيدي ضباط ومخبرين من مركز شرطة إمبابة، وأُخذ إلى المركز لإجباره على العمل كمخبر للشرطة. |