C'est l'une des raisons pour lesquelles, comme je l'ai mentionné dans ma déclaration liminaire, les partenariats sont essentiels. | UN | وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة. |
C'est l'une des raisons pour lesquelles, comme je l'ai mentionné dans ma déclaration liminaire, les partenariats sont essentiels. | UN | وهذا كما ذكرت في بياني الافتتاحي أحد الأسباب التي تدل على أهمية عمليات الشراكة. |
Lorsque nous nous asseyons autour d'une table, comme je l'ai mentionné il y a un an dans cette Commission, nous devrions le faire dans un cadre vraiment approprié à la tâche. | UN | وعندما نجلس للتفاوض، كما ذكرت في هذه اللجنة قبل عام مضى، ينبغي أن يكون ذلك في محفل ملائم للمهمة المعينة. |
comme je l'ai mentionné il y a quelques instants, le Swaziland est régi par la règle du consensus du peuple. | UN | وكما ذكرت منذ لحظات، فإن سوازيلند يحكمها مبدأ الحكم بتوافق آراء الشعب. |
comme je l'ai mentionné plus tôt, le thème de cette année est inévitablement lié à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وكما ذكرت سابقا، فإن موضوع هذا العام يرتبط حتما بإصلاح الأمم المتحدة. |
Je dois ajouter, comme je l'ai mentionné antérieurement, que ce client non averti devrait disposer de suffisamment de moyens pour supporter les dépenses du procès sur son propre patrimoine - et par " suffisants " , je ne veux dire ni " à peine suffisants " ni " plus que suffisants " . | UN | وينبغي أن أضيف أن الموكل العادي ينبغي، كما أشرت سابقا، أن يُعتبر شخصا يحوز من الإمكانيات المادية ما يكفي لتحمل مصاريف الدعوى من جيبه. ولا أقصد من عبارة - ما يكفي - " ما يكفي بالكاد " أو " ما يكفي بوفرة " . |
comme je l'ai mentionné, si vous souhaitiez aborder les points 1, 2 et 3 dès le début de façon formelle, il me semble que cela devrait déjà se faire la semaine prochaine. | UN | وإذا أردتم تناول البنود 1 و2 و3 من جدول الأعمال منذ البداية بطريقة رسمية، كما أرى وكما أشرت إلى ذلك، فسيكون ذلك الأسبوع المقبل. |
Elle ne pourra être créée tant que des menaces continueront de peser sur la région, notamment, comme je l'ai mentionné, les transferts d'armes à des terroristes. | UN | وهي لا يمكن إنشاؤها بينما التهديدات ما زالت سائدة في منطقتنا، لا سيما عمليات نقل الأسلحة إلى الإرهابيين، كما ذكرت. |
comme je l'ai mentionné précédemment, commandant, je suis heureuse de vous aider à chaque fois que je peux, | Open Subtitles | كما ذكرت سابقاً أيها القائد أنا سعيدة جداً لتقديم المساعدة دوماً |
comme je l'ai mentionné auparavant, dès qu'on accostera dans une zone très peuplée, quiconque portant la dernière version sera capable de diffuser le vaccin via des contacts rapprochés... | Open Subtitles | كما ذكرت من قبل بأقرب وقت نهبط فيه بأمان في منطقة مكتظة بالسكان أي شخص يحمل الإصدار الجديد المعدِ |
En septembre également, de nouvelles règles ont été adoptées au sujet de la responsabilité pour les dommages nucléaires, comme je l'ai mentionné. | UN | وفــي أيلول/سبتمبر من هذا العام أيضا اعتمدت قواعد جديدة فيما يتعلق بالمسؤولية عن اﻷضرار النووية، كما ذكرت. |
36. comme je l'ai mentionné dans mon précédent rapport, les décaissements de fonds engagés par la communauté des pays donateurs à la Table ronde de Genève ont augmenté au cours du dernier trimestre de 1995. | UN | ٣٦ - كما ذكرت في تقريري السابق، اكتسبت مصروفات التعهدات المعلنة من جانب المجتمع المانح في مؤتمر المائدة المستديرة المعقود في جنيف زخما خلال الربع الثالث من عام ١٩٩٥. |
comme je l'ai mentionné dans mes précédentes interventions, la situation des droits de l'homme dans le district de l'Ituri est d'une particulière gravité. | UN | 20 - تتسم حالة حقوق الإنسان في مقاطعة إيتوري، كما ذكرت في بياناتي السابقة، بخطورتها البالغة. |
comme je l'ai mentionné, un recrutement extrêmement efficace. | Open Subtitles | كما ذكرت مسبقا,تجنيد ذو تأثير كبير |
comme je l'ai mentionné précédemment, quelques corrections doivent être apportées aux quatre rapports. | UN | وكما ذكرت من قبل، هناك بضعة تصويبات ينبغي إجــراؤها ﻷربعــة تقارير. |
Donc, comme je l'ai mentionné précédemment, il existe des liens triangulaires indéniables entre les définitions, la portée et la possibilité d'une vérification efficace. | UN | لذا، وكما ذكرت من قبل، ثمة علاقة واضحة مثلَّثة الأضلاع تضم التعاريف والنطاق وإمكانية التحقُّق الفعَّال. |
comme je l'ai mentionné à la 5ème séance, jeudi dernier, il est possible que nous achevions notre débat général demain matin ou au début de l'après-midi. | UN | وكما ذكرت في الجلسة الخامسة، المعقودة يوم الخميس الماضي، قد نتمكن من الانتهاء من مناقشتنا العامة صباح غد أو في وقت مبكر بعد الظهر. |
comme je l'ai mentionné précédemment, nous avons arrêté de produire des matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires en 1995. | UN | وكما ذكرت آنفاً، توقفنا في عام 1995 عن إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في الأسلحة النووية. |
comme je l'ai mentionné dans la lettre précédente que je vous ai adressée, l'Iran est et restera déterminé à contribuer à la stabilité et à la sécurité au Liban. | UN | وكما ذكرت في رسالتي السابقة، كانت إيران وستظل مصممة على دعمها استقرارَ لبنان وأمنه. |
comme je l'ai mentionné au début de ma déclaration, je ne suis Premier Ministre du Japon que depuis peu. | UN | وكما ذكرت في مستهل ملاحظاتي، لم أصبح رئيس وزراء اليابان إلاّ ساعات قليلة. |
comme je l'ai mentionné à la réunion du Comité permanent en juin, j'estime qu'il est nécessaire lors des situations post-conflits d'adopter une approche beaucoup plus intégrée articulée autour des < < quatre R > > - rapatriement, réintégration, réhabilitation et reconstruction. | UN | كما أشرت في اجتماع اللجنة الدائمة في حزيران/يونيه تتطلب حالات ما بعد النزاع نهجاً أكثر تكاملاً، وهو نهج أطلق عليه اسم " عمليات الإعادة الأربع " ، وهي الإعادة إلى الوطن، وإعادة الإدماج، وإعادة التأهيل، وإعادة التعمير. |
comme je l'ai mentionné dans mon dernier rapport (S/1994/819), j'ai aussi l'intention de présenter sous peu aux deux parties un projet de code de conduite à propos duquel je leur demanderai de formuler des observations. | UN | وكما أشرت في تقريري اﻷخير )S/1994/819(، في نيتي كذلك أن أقدم للطرفين عما قريب مشروع مدونة سلوك، سأدعوهما للتعليق عليها. |