"comme l'indique le rapport" - Traduction Français en Arabe

    • وكما يشير تقرير
        
    • وكما جاء في التقرير
        
    • كما ورد في التقرير
        
    • وكما ورد في التقرير
        
    • وكما هو مبين في التقرير
        
    • كما جاء في التقرير
        
    • كما يشير التقرير
        
    • وكما يبين التقرير
        
    • وكما جاء في تقرير
        
    • وكما ذكر في التقرير
        
    • كما ذكر التقرير
        
    • كما هو مبين في التقرير
        
    • حسبما ورد في التقرير
        
    • وكما أوضح التقرير
        
    • وكما أُشير في تقرير
        
    Cependant, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, il reste beaucoup à faire dans les mois qui restent avant la fin du mandat de la MANUTO. UN ولكن، وكما يشير تقرير الأمين العام، ما زال هناك الكثير الذي يتعين إنجازه في الأشهر المتبقية قبل انتهاء ولاية البعثة.
    comme l'indique le rapport conjoint de 1995 du Rapporteur spécial sur la question de la torture, M. Nigel S. Rodley, et du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, M. Bacre Waly Ndiaye, " l'impunité est à la fois la cause et la conséquence de la violence et, en particulier, des violations des droits de l'homme. UN وكما جاء في التقرير المشترك لعام ٥٩٩١، المقدم من المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، السيد نايجل س. رودلي، والمقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام خارج نطاق القضاء أو اﻹعدام التعسفي، السيد بكر والي ندياي، فإن " اﻹفلات من العقوبة هو سبب العنف ونتيجته في آن واحد، وبخاصة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Il est profondément préoccupant pour l'Inde de constater que les ressources de base du PNUD, de l'UNICEF et du PAM ont considérablement diminué entre 1991 et 1997, comme l'indique le rapport du Secrétaire général. UN وأضافت أن الهند يساورها قلق عميق بشأن الهبوط الحاد في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي، وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وبرنامج اﻷغذية العالمي بين عامي ١٩٩١ و ١٩٩٧، كما ورد في التقرير.
    La détérioration de la situation sécuritaire dans des zones du pays qui étaient précédemment sécurisées doit faire l'objet de mesures résolues, comme l'indique le rapport. UN إن الحالة الأمنية المتردية في مناطق من البلد كانت آمنة في الماضي يجب أن تعالج بحزم، كما جاء في التقرير.
    Mais, comme l'indique le rapport lui-même, et comme l'a dit ma délégation il y a deux ans, quand on a juste de quoi vivre, il peut difficilement y avoir de l'épargne à moins de pressurer la consommation. UN غير أنه كما يشير التقرير نفسه، وكما ذكر وفدي منذ سنتين، لا يكاد يكون من الممكن تحقيق أي مدخرات عند مستويات الكفاف بدون ضغط الاستهلاك.
    comme l'indique le rapport, la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement est une tâche urgente. UN وكما يبين التقرير فإن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مهمة ملحة.
    comme l'indique le rapport du Secrétaire général, combattre ce grave fléau doit demeurer une priorité permanente. UN وكما يشير تقرير الأمين العام، يتعين أن تظل مكافحة ذلك التحدي الخطير أولوية مستمرة.
    Toutefois, comme l'indique le rapport du Secrétaire général, les progrès ont été inégaux. UN ومع ذلك، وكما يشير تقرير الأمين العام، كان التقدم المحرز متفاوتا.
    comme l'indique le rapport de l'Agence, une croissance continue de la population et une plus grande longévité créent des défis pour l'approvisionnement en énergie. UN وكما يشير تقرير الوكالة، فإن استمرار النمو السكاني وإطالة فترة حياة الإنسان يخلقان تحديات في مجال إمدادات الطاقة.
    Bien que la Constitution et les autres textes juridiques ne définissent pas spécifiquement la discrimination à l'égard des femmes, un comportement discriminatoire est défini, comme l'indique le rapport initial, au cours du processus d'interprétation des dispositions constitutionnelles et autres susmentionnées. UN ورغم أن الدستور والقوانين الأخرى لا تُعرِّف التمييز ضد المرأة على وجه التحديد، كما ورد في التقرير الأولي، يُعرَّف السلوك التمييزي في عملية تفسير الأحكام الدستورية وغيرها من الأحكام الواردة أعلاه.
    Ainsi et comme l'indique le rapport, UN وعلى سبيل المثال، كما ورد في التقرير
    Nous nous félicitons aussi de l'amélioration de la situation politique et sécuritaire au Timor-Leste, en dépit de sa fragilité continue, comme l'indique le rapport. UN إننا نرحب بتحسن الحالة السياسية والأمنية في تيمور - ليشتي، بالرغم من استمرار هشاشة الوضع، كما جاء في التقرير.
    Veuillez fournir davantage de précisions sur le plan d'action visant à réglementer et à protéger le secteur de la prostitution ainsi que sur les résultats auxquels la mise en œuvre de ce plan a permis d'aboutir, en donnant des indications sur les droits et obligations des prostituées et des exploitants de maisons de passe, qui, comme l'indique le rapport, sont mal connus. UN 14 - ويرجى تقديم مزيد من المعلومات عن خطة العمل الرامية إلى تنظيم وحماية قطاع البغاء ونتائج تنفيذها، بما في ذلك حقوق والتزامات البغايا والمُشغِّلين، وهو مجال يعوزه الوضوح كما يشير التقرير.
    comme l'indique le rapport du Groupe de réflexion sur le retard pris dans la réalisation des OMD 2013, le progrès sur la voie d'un partenariat mondial en faveur du développement n'a pas répondu aux attentes. UN 32 - وكما يبين التقرير المرتقب لعام 2013 لفرقة العمل المعنية برصد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، كان التقدم المحرَز نحو إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية دون مستوى التوقعات.
    comme l'indique le rapport du gouvernement, les professeurs d'universités et les chercheurs sont surtout des hommes. UN وكما جاء في تقرير الحكومة، فإن التوازن بين الجنسين في هيئات التدريس والبحث في الجامعات منحاز جدا إلى جانب الرجل.
    comme l'indique le rapport périodique, il appartient au tribunal de déterminer quand et dans quelles conditions l'auteur de violences familiales ne bénéficie pas d'un logement de remplacement. UN وكما ذكر في التقرير الدوري، فإن المحكمة هي التي تقرر متى، وتحت أي شروط، لا يتم تزويد مرتكب جريمة العنف المنزلي بسكن بديل.
    Tous les 17 groupes armés et non 16 comme l'indique le rapport, continuent à coopérer avec le Gouvernement. UN ولا تزال كل الجماعات المسلحة تتعاون مع الحكومة وعددها 17 جماعة مسلحة لا 16 جماعة كما ذكر التقرير.
    Peut-être est-ce précisément parce qu'on ne dispose pas d'informations fiables, comme l'indique le rapport. UN وربما كان ذلك على وجه الدقة ﻷن ليس هناك معلومات جديرة بالثقة متاحة كما هو مبين في التقرير.
    Toute visée universelle de ce genre devrait naturellement être compatible avec les exigences de la décentralisation et le respect des structures traditionnelles de l'autorité dans la société, comme l'indique le rapport. UN وبالطبع فإن كل متطلب عالمي من هذا القبيل يتعلق بالديمقراطية ينبغي أن يكون متمشيا مع الرغبة في تحقيــق اللامركزية ومع احترام الهياكل التقليدية للسلطة في المجتمع والامتثال لها، حسبما ورد في التقرير.
    En effet, comme l'indique le rapport figurant dans le document A/54/259, le blocus a sérieusement entravé le développement socio-économique de Cuba et aggravé le sort de millions de Cubains, notamment les groupes les plus vulnérables tels les enfants, les femmes et les personnes âgées. UN وكما أوضح التقرير الوارد في الوثيقة A/54/929 فإن الحظر قد أعاق بصورة خطيرة التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لكوبا وزاد محنة ملايين الكوبيين سوءا، ولا سيما أكثر الفئات تضررا مثل اﻷطفال والنساء وكبار السن.
    comme l'indique le rapport de l'Équipe spéciale du GETE sur la reconstitution pour 2012-2014, les sommes nécessaires au financement des plans de gestion des éliminations évoluent à la hausse jusqu'en 2020. UN وكما أُشير في تقرير فرقة العمل المعنية بتجديد الموارد التابعة لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي للفترة 2012 - 2014، فإن احتياجات التمويل وخطتها لإدارة التخلص التدريجي تشير إلى وجود اتجاه تزايد حتى العام 2020.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus