L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait : | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم بما يلي: |
L'UNOPS a également accepté, comme le Comité le recommandait, de prendre des mesures pour créer un comité d'audit. | UN | وإضافة إلى ذلك، وافق المكتب على توصية المجلس الإضافية بأن يتخذ خطوات لتنفيذ عملية تشكيل لجنة لمراجعة الحسابات. |
Au paragraphe 83, l'UNOPS a accepté, comme le Comité le recommandait, de régler les différends qui l'opposent au PNUD concernant les soldes interfonds. | UN | في الفقرة 83، اتفق المكتب مع توصية المجلس بأن يحل الاختلافات المتنازع عليها بين الصناديق في حساباته مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La délégation de l'orateur craint que cette démarche ne puisse s'étendre à d'autres entités, comme le Comité spécial, et elle condamne une fois de plus ces déclarations. | UN | وإن وفده يخشى أن ذلك يمكن أن يمتد ليشمل كيانات أخرى مثل اللجنة الخاصة، وعليه فإنه يدين مرة أخرى هذه البيانات. |
La CNUCED a mis en place un certain nombre de mécanismes interdivisions comme le Comité d'examen des projets en 2008. | UN | وقد أدرج الأونكتاد بعض الآليات المشتركة بين الشُعب، مثل لجنة استعراض المشاريع في عام 2008. |
comme le Comité consultatif, la délégation kazakhe estime que les critères utilisés pour sélectionner électroniquement les candidatures doivent être clairs pour tous. | UN | وأفاد بأن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية في ضرورة تبسيط معيار الفرز الإلكتروني للطلبات بحيث يصبح واضحا للجميع. |
Au paragraphe 122, l'UNOPS a accepté, comme le Comité le recommandait, de se doter d'un plan de financement des engagements au titre des prestations liées à la cessation de service. | UN | في الفقرة 122، اتفق المكتب مع توصية المجلس بأن يضع المكتب خطة لتمويل التزامات نهاية الخدمة. |
1. L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait : | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم بما يلي: |
4. L'Administration a accepté, comme le Comité le lui recommandait, de revoir son mode de comptabilisation des indemnités pour frais d'études. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تعيد النظر في معالجتها المحاسبية لمنح التعليم. |
7. L'Administration a accepté, comme le Comité le recommandait, de se doter d'indicateurs permettant de calculer les délais de traitement des contributions. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تضع مؤشرات لقياس أوقات تجهيز البيانات المتعلقة بالأنصبة المقررة. |
Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, de continuer à vérifier que le volume de ses dépenses non liées au programme est adéquat. | UN | وأبدت المفوضية اتفاقها مع توصية المجلس بمواصلة رصد مدى كفاية مستوى نفقاتها غير البرنامجية. |
Le PNUD a accepté, comme le Comité l'a recommandé, de d'installer les contrôles nécessaires à la surveillance du système. | UN | 141 –ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشر أدوات رصد مناسبة من أجل رصد أداء النظام. |
Il s'engage notamment dans les structures interinstitutionnelles comme le Comité permanent interorganisations ou les groupes de travail des clusters sur la protection et le relèvement précoce. | UN | ويشترك أيضاً في أنشطة الهياكل المشتركة بين المؤسسات مثل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات أو أفرقة عمل المجموعات المعنية بالحماية والإنعاش المبكر. |
A preuve les débats qu'ont déjà tenus sur ce point des organes comme le Comité directeur des opérations sur le terrain et le Groupe d'examen des politiques de formation pour les opérations hors Siège. | UN | ويتجلى هذا في المناقشات التي دارت في محافل مثل اللجنة التوجيهية للعمليات الميدانية وفريق السياسات التدريبية للعمليات الميدانيـة. |
Il est regrettable que des représentants d'organisations humanitaires, comme le Comité international de la Croix-Rouge, n'aient pas été autorisés à se rendre dans ces camps. | UN | ومما يدعو الى الاستياء عدم السماح لممثلي المنظمات اﻹنسانية، مثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، بزيارة مثل هذه المعسكرات. |
Mais ce problème retient maintenant l'attention de divers organes de réglementation comme le Comité de Bâle. | UN | ولكن هذه القضية قد تناولتها محافل مختلفة لهيئات التنظيم مثل لجنة بازل. |
comme le Comité consultatif, les trois délégations estiment qu'un examen approfondi des procédures internes doit faire partie intégrante du projet. | UN | وتتفق الوفود الثلاثة مع اللجنة الاستشارية على ضرورة الاستعراض الدقيق للعمليات التجارية بوصفها جزءا لا يتجزأ من المشروع. |
Elle demande également des précisions sur la coopération entre le Sous-Comité et les autres acteurs, comme le Comité européen pour la prévention de la torture. | UN | وطلبت أيضا معلومات تفصيلية بشأن التعاون بين اللجنة الفرعية والجهات الفاعلة الأخرى، كاللجنة الأوروبية لمنع التعذيب. |
Des mécanismes novateurs et efficaces comme le Comité contre le terrorisme pourraient donner quelques orientations à cet effet. | UN | وقد تشير الآليات الخلاقة الناجحة من قبيل لجنة مكافحة الإرهاب إلى قنوات محتملة في هذا الإطار. |
Le CIRC reconnaît qu'il est nécessaire de renforcer sa coopération avec les organes comme le Comité permanent interorganisations. | UN | وهو يسلم بالحاجة إلى تعزيز تعاونه مع أجهزة من قبيل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات. |
Elle estime aussi comme le Comité que le futur directeur de la sécurité devra posséder les compétences et l'expérience professionnelle voulues. | UN | ويرى على غرار اللجنة أيضا أن المدير المقبل لشؤون الأمن ينبغي أن يحظى بالكفاءة والخبرة المهنية اللازمتين. |
Il estime, comme le Comité permanent, que toute réduction de ces coûts devrait se traduire par une réduction de la ligne budgétaire correspondante. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية، شأنها شأن اللجنة الدائمة، أن أي تخفيض لتلك التكاليف يجب أن يؤدي إلى تخفيض في البند المقابل في الميزانية. |
Le HCR a accepté, comme le Comité le lui avait recommandé, d'uniformiser les documents de suivi des contributions non acquittées. | UN | 79 - ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بتوحيد أسلوب التوثيق المتعلق بتتبع التبرعات المعلنة غير المسددة. |
comme le Comité tient chaque année sa seconde session ordinaire en novembre, période qui coïncide avec les sessions ordinaires de l'Assemblée générale, il adopte son rapport annuel à la fin de sa session de printemps, afin de le transmettre à l'Assemblée générale la même année civile. | UN | ولمّا كانت اللجنة تعقد دورتها العادية الثانية لكل سنة تقويمية في تشرين الثاني/نوفمبر، وهي فترة توافق الدورات العادية للجمعية العامة، فإنها تعتمد تقريرها السنوي في نهاية دورة الربيع، ليتسنّى تقديمه إلى الجمعية العامة في نفس السنة التقويمية. |
Compte tenu du caractère complexe de ces questions, les discussions à la Cinquième Commission devraient nécessairement être précédées d'un examen approfondi par un groupe technique, comme le Comité des contributions ou un Comité ad hoc. | UN | ونظراً للتعقيدات التي تتسم بها العملية، فالمشاروات التي تجريها اللجنة الخامسة لا بدّ أن تسبقها دراسة معمقة تجريها هيئة تقنية، كلجنة الاشتراكات أو لجنة مخصصة. |
comme le Comité n'est pas arrivé à un accord à cet égard, l'Union européenne, dans un esprit de compromis, a accepté la proposition actuelle et attend avec intérêt le futur examen du barème. | UN | وأضافت قائلة إنه نظرا لأن اللجنة لم تتمكن من التوصل إلى تفاهم مشترك في هذا الصدد، فإن الاتحاد الأوروبي، يقبل المقترح الحالي بروح توفيقية، ويتطلع إلى إجراء استعراض للجدول في المستقبل. |
comme le Comité est soumis à de fortes pressions de certains éléments de la communauté internationale, ses membres sont encouragés à être prêts à prendre la parole à ce sujet. | UN | وبما أن اللجنة تتعرض لضغوط شديدة من جانب جهات معينة من المجتمع الدولي، فهو يشجﱢع اﻷعضاء على أن يستعدوا لﻹدلاء بكلمات بشأن البند قيد النظر. |
:: Le Conseil pourrait créer des organes d'enquête chargés d'établir les faits dans le cas de certaines crises, qui pourraient fonctionner comme le Comité contre le terrorisme afin de retrouver les filières des ressources et du financement et de remonter jusqu'à ceux qui financent et alimentent différents conflits dans différentes régions d'Afrique. | UN | :: يمكن أن يستحدث مجلس الأمن هيئات تحقيق لمعرفة الحقائق في حالات أزمات محددة. ويمكن أن تعمل هيئات التحقيق هذه على غرار لجنة مكافحة الإرهاب بغية تعقب الموارد واقتفاء أثر الأموال للوصول إلى من يمولون ويلهبون الصراعات في مختلف أجزاء أفريقيا. |