"comme les organisations" - Traduction Français en Arabe

    • مثل المنظمات
        
    • كالمنظمات
        
    • قبيل المنظمات
        
    • بينها المنظمات
        
    • مثل منظمات
        
    • شكل منظمات
        
    • وبما أن المنظمات
        
    • قبيل منظمات
        
    Elles avaient réuni tous les participants comme les organisations non gouvernementales, le groupe des peuples autochtones et les États. UN وشمل هذا العمل جميع الجهات الفاعلة مثل المنظمات غير الحكومية وتجمع منظمات الشعوب الأصلية، والدول.
    Les principaux bénéficiaires de ces initiatives sont les missions et autres entités en rapport avec les Nations Unies, comme les organisations non gouvernementales. UN والمستفيدون الرئيسيون من هذه الجهود هم البعثات الدائمة والمنظمات اﻷخرى المنتسبة لﻷمم المتحدة مثل المنظمات غير الحكومية.
    Les principaux bénéficiaires de ces initiatives sont les missions et autres entités en rapport avec les Nations Unies, comme les organisations non gouvernementales. UN والمستفيدون الرئيسيون من هذه الجهود هم البعثات الدائمة والمنظمات اﻷخرى المنتسبة لﻷمم المتحدة مثل المنظمات غير الحكومية.
    L'un comme les autres devraient entrer en concurrence avec d'autres agents d'exécution, qui pourraient ne pas faire partie du système des Nations Unies, comme les organisations non gouvernementales (ONG) et des entités du secteur privé. UN إذ سيتعين على الجانبين منافسة الناشطين اﻵخرين، بمن فيهم من كان خارج المنظومة كالمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Une meilleure interaction avec la société civile et les autres acteurs à prendre en considération, comme les organisations régionales, le secteur privé et les organes d'information, serait un grand pas dans cette direction. UN والتفاعل الأفضل مع المجتمع المدني، وأيضا مع الأطراف الفاعلة الأخرى من قبيل المنظمات الإقليمية والقطاع الخاص ووسائط الإعلام، خطوة مهمة في ذلك الاتجاه.
    Elle travaille en coopération avec les principaux groupes intéressés, comme les organisations non gouvernementales, les milieux universitaires, les entités du secteur privé, ainsi qu'avec le grand public. UN وتعمل مبادرات الشراكة وإثارة اهتمام الجمهور مع جهات رئيسية، من بينها المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية، وكيانات القطاع الخاص، وعامة الجمهور.
    Envisager d'utiliser de nouveaux circuits commerciaux, comme les organisations pour un commerce équitable. UN :: بحث استخدام قنوات تجارية بديلة مثل منظمات التجارة النزيهة.
    Les premiers prestataires d'assistance juridique sont les avocats, mais les Principes et lignes directrices indiquent également que les États font intervenir un grand nombre d'acteurs en tant que prestataires de services d'assistance juridique comme les organisations non gouvernementales, les organisations locales, les organisations caritatives religieuses et non religieuses, les organismes et associations professionnels et les universités. UN ويأتي المحامون في صدارة مقدِّمي المساعدة القانونية، غير أنَّ المبادئ والتوجيهات تقترح أيضاً أن تشرك الدول طائفة واسعة من أصحاب المصلحة باعتبارهم مقدِّمي خدمات المساعدة القانونية في شكل منظمات غير حكومية ومنظمات أهلية ومنظمات خيرية دينية وغير دينية وهيئات ورابطات مهنية ودوائر أكاديمية.
    Les travaux sur le sujet devraient se limiter aux actes unilatéraux des États et ne devraient pas envisager d'autres sujets du droit international comme les organisations internationales. UN وينبغي أن يقتصر العمل بالنسبة للموضوع على الأفعال الانفرادية للدول وألاَّ يشمل مواضيع أخرى من مواضيع القانون الدولي مثل المنظمات الدولية.
    Elle s’efforcera également de montrer les interactions existantes et potentielles entre les programmes de microfinancement et d’autres institutions comme les organisations internationales, les gouvernements et les organisations non gouvernementales. UN وستحاول الدراسة بيان أوجه التفاعل القائمة حاليا والمحتملة بين برامج التمويلات الصغيرة والمؤسسات اﻷخرى، مثل المنظمات الدولية والحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Comme on l'a noté dans le premier rapport, cependant, les programmes de formation des membres des partis politiques devraient à meilleur droit être confiés à d'autres acteurs, comme les organisations non gouvernementales. UN إلا أنه كما ذكر في التقرير اﻷول، أحيانا ما تضطلع ببرامج التدريب ﻷعضاء اﻷحزاب السياسية بصورة أفضل جهات فاعلة أخرى مثل المنظمات غير الحكومية.
    Avec d'autres ONG comme les organisations attachées à favoriser le développement ou des activités socioculturelles, les associations de jeunes sont une source majeure d'éducation non formelle. UN وتعد المنظمات الشبابية، إلى جانب منظمات غير حكومية أخرى، مثل المنظمات الإنمائية أو الاجتماعية الثقافية، الجهات الرئيسية المقدمة للتعليم غير الرسمي.
    Il est rare que des acteurs extérieurs, comme les organisations non gouvernementales, les représentants de la jeunesse et autres, aient été invités à participer à la production des rapports nationaux. UN أما أصحاب المصلحة الخارجيون، مثل المنظمات غير الحكومية وممثلي الشباب ومن إليهم، فلم يُشركوا في إعداد التقارير الوطنية إلا فيما ندر.
    Elle a également rappelé que les mesures préventives exposées dans la Convention concernaient à la fois le secteur public et le secteur privé, et elle a insisté sur le rôle des autres secteurs de la société, comme les organisations non gouvernementales, les médias et les initiatives communautaires. UN كما ذكَّرت بأن التدابير الوقائية المذكورة في الاتفاقية تخص كلاً من القطاع العام والقطاع الخاص، وأكّدت على دور مكونات المجتمع الأخرى، مثل المنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام ومبادرات المجتمع المحلي.
    On espère que d'autres institutions, comme les organisations non gouvernementales, les universités et les représentants des autorités locales, participeront à ce programme. UN ومن المأمول فيه أن تشترك مؤسسات أخرى في هذا البرنامج، كالمنظمات غير الحكومية والجامعات وممثلي هياكل السلطة المحلية.
    Selon un point de vue, il fallait espérer que la Commission renoncerait à faire figurer des entités privées comme les organisations non gouvernementales parmi les sujets de droit légitimement habilités à invoquer la responsabilité des États. UN وأعرب عضو آخر عن أمله في أن تمتنع اللجنة عن إدراج كيانات خاصة، كالمنظمات غير الحكومية، من بين الكيانات القانونية المخولة قانوناً بالتمسك بمسؤولية الدول.
    Cette logique, qui a marqué le quatorzième congrès du FLNKS, témoignait de la volonté des dirigeants du Front de serrer les rangs et de renforcer leur propre coalition en invitant d'autres groupements nationalistes et progressistes, comme les organisations politiques, sociales et syndicales, à s'y associer. UN وكان هذا التفكير السائد أثناء المؤتمر الرابع عشر لجبهة الكاناك، دليلا على أن قيادة الجبهة تحبذ جمع الصفوف وتعزيز التحالف الخاص بها، والرغبة في دعوة غيرها من القوميين والمجموعات التقدمية اﻷخرى كالمنظمات السياسية والاجتماعية والعمالية للانضمام إليها في هذا الموقف.
    Nous pensons donc que les documents de l'ONU devraient mettre l'accent sur les vertus des valeurs définies et défendues dans les différentes organisations régionales, comme les organisations européennes que je viens de mentionner. UN لذا نعتقد أنه ينبغي أن تؤكد وثائق الأمم المتحدة على فضائل القيم المحددة والمطورة في إطار مختلف المنظمات الإقليمية، من قبيل المنظمات الأوروبية التي ذكرتها قبل قليل.
    Elle exige également autre chose qu’une action de la part des pays en développement pour résoudre leurs problèmes internes : il faut une intervention de mécanismes publics mondiaux comme les organisations internationales pour apporter une assistance et fixer des règles qui permettent de compenser les désavantages dont souffrent les pays en développement. UN واﻷمر يقتضي أيضا ما هو أكثر من مجرد جهود تبذلها البلدان النامية لحل مشكلاتها الداخلية: إذ يلزم شكل من أشكال تدخل قوى عامة عالمية، من قبيل المنظمات الدولية، توفر المساعدة واﻷنظمة ﻷجل تقليل عيوب البلدان النامية.
    Elle travaille en coopération avec les principaux groupes intéressés, comme les organisations non gouvernementales, les milieux universitaires, les entités du secteur privé, et avec le grand public. UN وتعمل مبادرات الشراكة وإثارة اهتمام الجمهور مع جهات رئيسية، من بينها المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية، وكيانات القطاع الخاص، وعامة الجمهور.
    Il ralliera de nouveaux partenaires comme les organisations de défense des droits de l'homme qui ont pour objet de promouvoir et de protéger les droits fondamentaux des femmes et des enfants. UN وهي ستحشد دعم شركاء جدد مثل منظمات حقوق اﻹنسان المختصة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان للمرأة والطفل.
    Les premiers prestataires d'assistance juridique sont les avocats, mais les Principes et lignes directrices indiquent également que les États font intervenir un grand nombre d'acteurs en tant que prestataires de services d'assistance juridique comme les organisations non gouvernementales, les organisations locales, les organisations caritatives religieuses et non religieuses, les organismes et associations professionnels et les universités. UN ويأتي المحامون في صدارة مقدِّمي المساعدة القانونية، غير أنَّ المبادئ والتوجيهات تقترح أيضاً أن تشرك الدول طائفة واسعة من أصحاب المصلحة باعتبارهم مقدِّمي خدمات المساعدة القانونية في شكل منظمات غير حكومية ومنظمات أهلية ومنظمات خيرية دينية وغير دينية وهيئات ورابطات مهنية ودوائر أكاديمية.
    comme les organisations criminelles qui font ce commerce ne respectent pas les frontières internationales, aucun Etat ne peut à lui seul s'attaquer à ce problème. UN وبما أن المنظمات الاجراميــــة التي تدير هذه التجارة لا تحترم الحدود الدولية، فما من دولة بمفردها في وضع يسمح لها بمواجهة المشكلـة.
    Un autre membre a préconisé d'étendre la formulation proposée à des organismes comme les organisations de la société civile. UN ودعا ممثل آخر إلى توسيع نطاق النص المقترح ليشمل هيئات من قبيل منظمات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus