"comme on peut le" - Traduction Français en Arabe

    • وكما هو
        
    • وكما يمكن
        
    • وكما يظهر من
        
    • وكما يُلاحظ
        
    comme on peut le constater, il n'existe pas de loi en Azerbaïdjan qui constitue une discrimination à l'égard des femmes. UN وكما هو ملاحظ، لا يوجد قانون في أذربيجان يشكل تمييزا ضد المرأة.
    comme on peut le voir dans la figure III ci-dessous, aucun des rapports présentés ne fait état de la mise en oeuvre complète de tous les aspects des mesures. UN وكما هو موضح في الشكل 3، لم يبين أي من التقارير المقدمة تنفيذا كاملا لجميع جوانب هذه التدابير.
    comme on peut le constater, aux termes de cette ordonnance, il n'est pas nécessaire que l'intention délictueuse soit établie pour que des poursuites soient engagées. UN وكما هو واضح، فإنه لا يوجد في هذا القانون شرط بإثبات القصد الجنائي من أجل مقاضاة الجاني.
    comme on peut le noter, le pourcentage des dépenses par rapport aux crédits ouverts s'est amélioré au cours de l'année considérée. UN وكما يمكن ملاحظة ذلك، فإن النسبة المئوية للإنفاق مقارنة بالاعتمادات قد تحسنت خلال السنة قيد الاستعراض.
    comme on peut le voir, les dépenses de postes constituent la part la plus importante des dépenses d'appui au programme et de gestion et d'administration. UN وكما يمكن ملاحظته، تشكل التكاليف المرتبطة بالوظائف العنصر الأكبر في التكاليف المتعلقة بدعم البرامج والتنظيم والإدارة.
    comme on peut le voir dans le tableau ci-après, le montant total restant à recevoir des États Membres s'élève à 10 444 200 dollars. UN وكما هو موضح في الجدول أدناه، هناك اشتراكات مقررة يبلغ مجموعها ٢٠٠ ٤٤٤ ١٠ دولار مستحقة الدفع على الدول اﻷعضاء.
    comme on peut le constater, les employés de maison concernés avaient la possibilité de ne pas revenir au Koweït après l'expiration de leur contrat. UN وكما هو ملاحظ فإن العاملين في المنازل المعينين كانت لديهم إمكانية عدم العودة إلى الكويت بعد انتهاء مدة عقودهم.
    comme on peut le voir, nous coopérons très étroitement avec nos voisins afin de prévenir les menaces. UN وكما هو واضح، نحن نتعاون تعاونا وثيقا للغاية مع جيراننا بغية إحباط التهديدات.
    comme on peut le voir au paragraphe 24 du rapport du Secrétaire général, l'indemnité de subsistance (missions) a été portée de 84 dollars à 87 dollars par jour. UN وكما هو مشار إليه في الفقرة ٢٤ من تقرير اﻷمين العام، تمت زيادة بدل اﻹقامة المقرر ﻷفراد البعثة من ٨٤ دولار الى ٨٧ دولار في اليوم.
    comme on peut le voir à l'annexe IV, le nombre effectif de policiers civils déployés a été de 69 en moyenne, d'où une économie d'un montant de 118 600 dollars au titre de l'indemnité de subsistance (missions). UN وكما هو مبين في المرفق الرابع، بلغ العدد الفعلي ﻷفراد الشرطة المدنية ٦٩ فردا في المتوسط، مما أدى إلى وفورات قدرها ٦٠٠ ١١٨ دولار تحت بند بدل اﻹقامة للبعثة.
    Comme l'indiquent les rapports précédents, des progrès considérables ont cependant été accomplis dans le domaine de l'éducation et en ce qui concerne la richesse relative des habitants des îles Falkland, même si beaucoup reste à faire, comme on peut le voir dans le présent rapport. UN وبالإضافة إلى ذلك، حدث تقدم كبير كما ورد بالتفصيل في التقارير السابقة فيما يتعلق بالتعليم والثروة النسبية للأشخاص الذين يعيشون في جزر فوكلاند. وكما هو مبين في هذا التقرير، لايزال التقدم مستمرا.
    comme on peut le voir, l'Égypte occupe le premier rang pour ce qui est du volume de la population active, soit 22,5 millions de travailleurs en 2005, ce qui était à prévoir compte tenu de l'importance de sa population totale. UN وكما هو الحال والمتوقع وكنتيجة مباشره لعدد السكان الكبير، تحتل مصر الصدارة في حجم قوة العمل التي وصلت إلى 22.5 مليون نسمة في 2005، مقابل 0.3 مليون نسمة في البحرين.
    comme on peut le voir au tableau 27A.3, le nombre total de postes financés par des fonds extrabudgétaires, qui est prévu pour l'exercice 1998-1999 est de 16. UN وكما هو مبين في الجدول ٢٧ ألف - ٣، فإن إجمالي عدد الوظائف المقترحة الممولة من خارج الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ يبلغ ١٦ وظيفة.
    comme on peut le constater, le Tribunal fédéral tient largement compte de l'interprétation des organes de la Convention; le fait que leur jurisprudence soit en constante évolution crée cependant une certaine incertitude s'agissant de la définition et de la portée de la notion de droits et obligations de caractère civil. UN وكما هو ملاحظ، تراعي المحكمة الاتحادية الى حد كبير تفسير هيئات الاتفاقية؛ بيد أن التطور المستمر ﻷحكام قضاء هذه الهيئات يخلق قدراً من عدم اليقين فيما يتعلق بتعريف ونطاق مفهوم الحقوق والالتزامات ذات الطابع المدني.
    comme on peut le voir au tableau 27A.3, le nombre total de postes financés par des fonds extrabudgétaires, qui est prévu pour l'exercice 1998-1999 est de 16. UN وكما هو مبين في الجدول ٢٧ ألف - ٣، فإن إجمالي عدد الوظائف المقترحة الممولة من خارج الميزانية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ يبلغ ١٦ وظيفة.
    comme on peut le voir dans le projet de schéma d'organisation, j'ai pour l'essentiel repris la structure de l'an dernier pour nos débats. UN وكما يمكن ملاحظته من الإطار العام المقترح، فإني قد اعتمدت هيكل السنة الماضية أساساً لتنظيم مناقشاتنا.
    comme on peut le constater, le trésor public a consenti des efforts assez substantiels pour augmenter progressivement les montants alloués à ce secteur. UN وكما يمكن أن نلاحظ، فقد بذلت الخزينة العامة جهودا كبيرة إلى حد ما لزيادة المبالغ المخصصة لهذا القطاع بصورة تدريجية.
    comme on peut le constater, ce dernier motif est particulièrement vague dans la mesure où l'on ignore quelles peuvent bien être la nature et la gravité de la < < menace > > en question. UN وكما يمكن ملاحظته، فإن هذا السبب الأخير غامض للغاية من حيث أنه لا تُعرف طبيعة وجسامة ' ' الخطر`` المقصود.
    comme on peut le constater, peu de progrès ont été réalisés dans le recouvrement des quotes-parts, en particulier dans le cas des missions achevées. UN 29 - وكما يمكن الملاحظة، لم يحرز تقدم كبير في تحصيل الأنصبة المقررة، وخاصة في ما يتعلق بالبعثات المغلقة.
    comme on peut le constater, les avancées ont été notables. UN وكما يمكن أن يشاهد، تخطو الكاميرون خطوات مهمة في هذا الصدد.
    comme on peut le voir dans le tableau 27.1 du projet de budget-programme, les prévisions de dépenses accusent une diminution de 6,6 %. UN وكما يظهر من الجدول ٢٧-١ من الميزانية البرنامجية المقترحة، تمثل الاحتياجات المقدرة تخفيضا للموارد بنسبة ٦,٦ في المائة.
    comme on peut le voir dans l'annexe IV au présent rapport, l'approche de cette question n'est aucunement harmonisée à l'échelle du système. UN وكما يُلاحظ في المرفق الرابع لهذا التقرير، لا يوجد نهْج منسَّق بشأن هذه المسألة في منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus