"comme prétexte" - Traduction Français en Arabe

    • كذريعة
        
    • ذريعة
        
    • كحجة
        
    • كغطاء
        
    • كعذر
        
    • ذريعةً
        
    Cependant, l'absence de références chiffrées spécifiques ne doit pas être utilisée comme prétexte à l'inaction. UN بيد أنه لا ينبغي استخدام عدم اﻹشارة الى أي أرقام محددة كذريعة لعدم القيام بشيء.
    À son avis, le Gouvernement invoquait le non-retour des dirigeants politiques en exil comme prétexte pour ne pas appliquer l'accord. UN ورأى أن الحكومة تستغل عدم عودة الزعماء السياسيين الموجودين في المنفى كذريعة لعدم المضي قدما في عملية التنفيذ.
    Cependant, ces questions ne doivent pas être utilisées comme prétexte pour s'immiscer dans les affaires intérieures des États. UN غير أنه ينبغي ألاّ تُستخدَم هذه المسائل كذريعة للتدخُّل في شؤون الدول.
    Nous jugeons inacceptable d'utiliser les mécanismes du TNP comme prétexte pour faire opposition au développement de programmes nucléaires pacifiques. UN ونعتقد أن من غير المقبول استخدام آليات معاهدة عدم الانتشار النووي ذريعة لمعارضة استحداث برامج نووية سلمية.
    Les pays développés ne doivent pas utiliser leur réglementation en matière d'environnement comme prétexte de discrimination à l'encontre les pays en développement. UN ولا ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تتخذ نظمها اﻷساسية البيئية ذريعة للتمييز ضد البلدان النامية.
    22. L'exiguïté du territoire fut du reste avancée comme prétexte par les autorités rwandaises pour refuser le retour des anciens réfugiés. UN ٢٢- وفضلاً عن ذلك، قُدمت قلة اﻷراضي كحجة من جانب السلطات الرواندية من أجل رفض عودة قدامى اللاجئين.
    Les partis d'opposition ont accusé le parti au pouvoir et le Président d'utiliser ce quatrième accord comme prétexte pour retarder indéfiniment les élections. UN واتهمت أحزاب المعارضة الحزب الحاكم والرئيس باستخدام الاتفاق التكميلي الرابع كذريعة لتأخير الانتخابات إلى ما لا نهاية.
    Les pays développés ne doivent pas se servir de la crise financière comme prétexte à ne pas tenir leurs promesses. UN ولا يجب أن تستغل البلدان المتقدمة النمو الأزمة المالية كذريعة لعدم الوفاء بالتزاماتها.
    Elle peut être avancée comme prétexte pour ne pas mettre en oeuvre de vraies politiques de développement. UN لذلك فإنه يستخدم كذريعة لعدم اعتماد سياسات حقيقية تهدف إلى التغلب على المشاكل الإنمائية الأساسية.
    Israël ne doit pas être autorisé à se servir de la sécurité comme prétexte pour annexer le territoire palestinien. UN ويجب ألا يسمح لإسرائيل بأن تستخدم الأمن كذريعة لضم أراضٍ فلسطينية.
    Elle leur a assuré que le manque de capacités d'absorption n'était pas employé comme prétexte pour réduire les ressources allouées à des pays bénéficiaires. UN وأكدت للوفود أن نقص القدرة الاستيعابية لم تستخدم كذريعة لخفض الموارد المقدمة إلى البلدان التي تنفذ بها برامج.
    Encore ne faut-il pas exagérer la gravité de ce problème, ni l'utiliser comme prétexte pour ne pas agir. UN وينبغي بطبيعة الحال عدم تضخيم المشكلة أو استخدامها كذريعة لتلافي اتخاذ تدابير.
    Les cours élevés du pétrole ne sauraient être pris comme prétexte pour suspendre la mobilisation des fonds. UN وقالت إن ارتفاع أسعار النفط لا ينبغي أن يُستخدم كذريعة لتعليق حشد الأموال.
    Les extrémistes serbes utilisent à présent les combats en Slavonie occidentale comme prétexte commode en vue d'achever leur besogne répugnante contre la population catholique en particulier. UN وقد استغل المتطرفون الصرب اﻵن القتال الدائر في غربي سلافونيا كذريعة ملائمة للغاية ﻹتمام عملهم البغيض ضد السكان الكاثوليك، على وجه الخصوص.
    Le manque de données scientifiques adéquates ne saurait être invoqué comme prétexte pour ne pas prendre les mesures de conservation et de gestion requises ou pour différer l'adoption de telles mesures. UN ولا يستخدم عدم وجود المعلومات العلمية الملائمة ذريعة ﻹرجاء اتخاذ تدابير الحفظ والادارة أو عدم اتخاذها.
    La réorganisation et la rationalisation du système ne devraient en effet pas être invoquées comme prétexte pour réduire les ressources affectées à la promotion de la femme. UN إن إعادة تشكيل وترشيد المنظومة لا ينبغي في الواقع أن يصبح ذريعة للحد من الموارد المخصصة للنهوض بالمرأة.
    Le manque de données scientifiques adéquates ne saurait être invoqué comme prétexte pour ne pas prendre les mesures de conservation et de gestion requises ou pour différer l'adoption de telles mesures. UN ولا يستخدم عدم وجود المعلومات العلمية الملائمة ذريعة ﻹرجاء اتخاذ تدابير الحفظ والادارة أو عدم اتخاذها.
    Deuxièmement, la non-prolifération ne devrait pas être utilisée abusivement comme prétexte pour attaquer des États souverains ou les soumettre à des pressions. UN ثانيا، ينبغي لمنع الانتشار ألا يساء استخدامه ذريعة للاعتداء على دول ذات سيادة أو الضغط عليها.
    Un Etat du seuil pourrait s'en servir comme prétexte pour poursuivre à son tour ses ambitions nucléaires. UN إذ يجوز لدولة تقف على عتبة التجارب أن تستخدمها كحجة لتحقيق طموحاتها النووية.
    Nous devrions utiliser cela comme prétexte de supplanter le juré numéro 2 et de voir les alternatives proposées. Open Subtitles فعلينا إستخدام ذالك كحجة لإعاقة المحلف رقم 2 ووضع بديل مكانه
    Au contraire, le combat contre la criminalité et le terrorisme a été utilisé par certains États comme prétexte pour imposer des mesures de restriction motivées par des raisons politiques. UN بل الواقع أن بعض البلدان استخدمت مكافحة الجريمة والإرهاب كغطاء لفرض قيود ذات دوافع سياسية على تمويل المجتمع المدني.
    Quoiqu'il en soit, la même difficulté est invoquée comme prétexte année après année, sans que rien ne soit fait pour réunir petit à petit les fonds requis. UN وحتى إذا كانت غالية، فإن هذه الصعوبة ذاتها قدمت كعذر سنة بعد سنة، بينما لم يتخذ أي إجراء لجمع الموارد اللازمة.
    Enfin, il demande au Rapporteur spécial de donner des cas précis où la lutte contre le terrorisme est utilisée comme prétexte à la répression des populations autochtones. UN وأخيراً طلب منه أن يعطي أمثلة محددة على أعمال مكافحة الإرهاب التي استُخدِمَت ذريعةً لتضيق الخناق على الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus