Mais la Thaïlande reconnaît également, comme tout autre pays, que la démocratie ne se construit pas du jour au lendemain. | UN | لكن تايلند تدرك مثل أي بلد آخر أن بناء الديمقراطية ليس عملية تتحقق بين عشية وضحاها. |
comme tout autre pays dans cette salle, Israël doit être soumis à un examen critique basé sur l'équité et l'impartialité. | UN | وينبغي أن تخضع إسرائيل، مثلها مثل أي بلد آخر في هذه القاعة، إلى الاستعراض والنقد على أساس عادل ونزيه. |
Bien sûr, comme tout le monde. Je peux le voir clairement. | Open Subtitles | بالطبع، كأي شخص آخر، أستطيع أن أرى ذلك بوضوح. |
- Simon Gagnon, tu l'aimais comme tout le monde, Martine! | Open Subtitles | سيمون، أنت أحببت مارتين تماماً كأي أحد منا |
Mais comme tout ce qui est trop demandé les gens essaient de se l'approprier | Open Subtitles | لكن مثل كل شيء آخر موضع طلب كبير الناس يحاولون إمتلاكه |
Les Palestiniens, comme tout autre peuple sur Terre, ont droit à leur territoire et à la création d'un État viable. | UN | إن شعب فلسطين، شأنه شأن أي شعب آخر على وجه الأرض، له الحق في أرضه وفي إنشاء دولة قابلة للحياة. |
Israël devrait coopérer avec le Comité spécial, qui, comme tout organisme d'enquête, a le devoir de vérifier les faits et de les documenter. | UN | ويجب على إسرائيل أن تتعاون مع اللجنة الخاصة التي يتعين عليها، مثل أي هيئة معنية بالتقصّي، التحقق من الوقائع وتوثيقها. |
Lorsque la malédiction sera cassée, je serai comme tout le monde. | Open Subtitles | وحالما تُكسر اللعنة , فسأكون مثل أي شخص آخر |
Il était dans la police. Tant mieux, mais il doit attendre, comme tout le monde. | Open Subtitles | وأنا أقدر ذلك، ولكن عليه أن ينتظر، تماما مثل أي شخص آخر. |
Mais je regarde aussi le sport, comme tout le monde. | Open Subtitles | لكنني أتابع الرياضة أيضاً مثل أي رجل عادي |
On a des règles à suivre, comme tout le monde. | Open Subtitles | مهلاً، لدينا أوامر لنتبعها مثل أي شخص آخر. |
Tout ce qu'il veut, c'est d'être traité comme tout citoyen américain. | Open Subtitles | كل ما يريده هو أن تعاملوه كأي مواطن أمريكي |
Les réfugiés sont autorisés à chercher du travail et un emploi comme tout autre nonressortissant, dans les conditions prévues par la loi. | UN | ويُسمح للاجئين بالحصول على عمل والعمل كأي شخص آخر من غير المواطنين بموجب قوانين زمبابوي. |
Le peuple d'Israël, comme tout autre peuple, mérite de voir ces actes de terreur condamnés en des termes qui ne laissent pas de place à l'équivoque. | UN | فشعب إسرائيل، كأي شعب آخر، يستحق أن يسمع إدانة واضحة لا لبس فيها لهذه الأعمال الإرهابية. |
J'ai essayé de tenir compte de l'augmentation de la longueur des pas, mais... mes pas, comme tout le reste dans ma vie, semblent avoir stagné. | Open Subtitles | أنا أخذت في الاعتبار الزياده في طول الخطوة، ولكن خطوتي مثل كل شيء آخر في حياتي يبدو انها قد ثبتت |
Ce dialogue, comme tout nouveau mécanisme de coopération internationale, devrait faire une place aux institutions financières internationales. | UN | وينبغي لهذا الحوار، شأنه شأن أي آلية جديدة من آليات التعاون الدولي، أن يتضمن مؤسسات مالية دولية. |
Un crime commis contre un membre du personnel des Nations Unies en tant de paix serait punissable comme tout autre crime. | UN | فإذا ارتكبت جريمة ضد موظفي الأمم المتحدة في أوقات السلم يعاقب عليها شأنها شأن أي جريمة أخرى. |
C'est de transformer une personne qui aime... et peut aimer comme tout à chacun. | Open Subtitles | لن يَستطيعُ أَنْ يحيله إلى شخص يُمْكِن أَنْ يُحبَّ وأن يكون مَحْبوباً مثل أى شخص آخر |
Bien entendu, l'ONU, comme tout système aux structures complexes, doit être améliorée. | UN | لا شك أن الأمم المتحدة، شأنها في ذلك شأن أي منظومة، تحتاج إلى تحسينات. |
Une fois qu'ils sont en sécurité, vous serez arrêté comme tout le monde. | Open Subtitles | عندما يكونون في امان سيتم القبض عليك مثل اي شخص اخر |
Si on fêtait Noël, comme tout le monde? | Open Subtitles | لمَ لا يُمكننا أن نحتفل بالكريسماس كبقية العالم؟ |
Ils sont venus ici, comme tout le monde pour la liberté mais mon père travaille 60 heures par semaine pour trouver des niches fiscales à un marchand d'art millionnaire. | Open Subtitles | جاءوا إلى هنا مثل أيّ شخص آخر يبحث عن الحرية و لكن أبي يعمل 60 ساعة في الاسبوع |
Ces derniers pouvaient cependant être arrêtés et poursuivis comme tout un chacun lorsqu'ils commettaient des infractions. | UN | ويمكن توقيف هؤلاء المدافعون شأنهم شأن أي شخص آخر ومقاضاتهم عندما يرتكبون الجرائم. |
L'accord d'exploitation est défini comme tout accord conclu entre le Canada et la République française relatif à un champ transfrontalier; | UN | ويُعرّف اتفاق الاستغلال بأنه أي اتفاق تبرمه كندا والجمهورية الفرنسية بشأن حقل عابر للحدود؛ |
Après tout, nous faisons partie de l'ONU, comme tout autre État représenté à l'Assemblée générale. | UN | ففي النهاية، نحن جزء من الأمم المتحدة ككل دولة ممثلة في الجمعية العامة. |
79. La Convention sur les droits de l'enfant définit " enfant " comme tout être humain âgé de moins de 18 ans et accorde aux enfants des droits en ce qui concerne leur vie civile, politique, sociale, économique et culturelle. | UN | ٧٩ - تعرف اتفاقية حقوق الطفل " الطفل " بأنه كل كائن بشري يقل عمره عن ثماني عشرة سنة. وتكفل هذه اﻹتفاقية حقوق الطفل فيما يتصل بحياته المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
comme tout pays, l'Azerbaïdjan se préoccupe du phénomène des violences à l'égard des femmes, notamment des violences domestiques. | UN | وأذربيجان شأنها شأن جميع البلدان تشعر بالقلق إزاء ظاهرة العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي. |