Il est toutefois intéressant de citer à ce stade le passage suivant du commentaire relatif à l'article 57 : | UN | بيد أنه من المثير للاهتمام ملاحظة أن التعليق على المادة 57 في هذه المرحلة يتضمن العبارات التالية: |
Les observations et les réserves sont reproduites à la suite du commentaire relatif à chaque article. | UN | ويتم إيراد الملاحظات والتحفظات في نهاية التعليق على كل مادة. |
Le commentaire relatif à chaque catégorie de traités figurera dans l'annexe à la fin du présent projet d'articles. | UN | وسيرد التعليق على كل فئة من فئات المعاهدات في المرفق الوارد في نهاية مشاريع هذه المواد. |
À cet égard, il voudra peut-être tenir compte du commentaire relatif à l'article 5, qui soulève des questions intéressant l'article 6. | UN | وقد تودّ، لدى تنظيمها هذه المسألة، أن تراعي التعليق على المادة 5 والذي يثير اعتبارات تتعلق بالمادة 6. |
Le commentaire relatif à l'article 13 s'abstenait de prendre position sur l'une ou l'autre de ces questions : | UN | وقد امتنع التعليق على المادة 13 عن اتخاذ موقف بشأن هذه المسائل: |
Selon le commentaire relatif à l’article 26 du projet, | UN | واستنادا إلى التعليق على المادة 26 من المشروع فإنه: |
∙ Il est dit dans un commentaire relatif à cette règle : | UN | وفي التعليق على تلك القاعدة، أشير إلى ما يلي: |
Le commentaire relatif à cette disposition donne l’explication suivante : | UN | ويتضمن التعليق على هذه الفقرة التوضيحات التالية: |
Par ailleurs, il a été convenu que le déni de justice devrait être mentionné comme un exemple de fait internationalement illicite dans le commentaire relatif à l'article premier. | UN | وفي المقابل، اتُفق على أن يُذكر في التعليق على المادة 1 الحرمان من العدالة كمثال على فعل غير مشروع دولياً. |
À cet égard, le commentaire relatif à l’article 10 du projet de 1929 de la Harvard Law School précisait que : | UN | وفي هذا السياق، ينص التعليق على المادة ١٠ من مشروع كلية هارفارد للحقوق لعام ١٩٢٩ على ما يلي: |
M. Salinger propose que le commentaire relatif à ces projets d'article indique que les accords portant sur l'affacturage ou l'escompte de créances seront considérés comme des services financiers à cette fin. | UN | واقترح التوضيح في التعليق على مشاريع المواد بأن اتفاقات العوملة أو خصم المستحقات تعتبر لذلك الغرض خدمات مالية. |
Une telle clarification semble en outre conforme au commentaire relatif à l'article 21 du projet d'articles sur la responsabilité de l'État. | UN | وسيكون مثل هذا التوضيح متماشياً مع التعليق على المادة 21 من المواد بشأن مسؤولية الدولة. |
Ce paragraphe ne traitait ni de l'effet des normes impératives du droit international, ni de leur contenu, et le commentaire relatif à la première version de cette disposition montrait bien le caractère hypothétique de celle-ci. | UN | ذلك أنها لا تتناول لا أثر القواعد القطعية للقانون الدولي ولا مضمونها فيما يُظهر التعليق على النص الأول لذلك الحكم أنها تعالج حالة افتراضية بحتة. |
Le principe aut dedere aut judicare se retrouve dans plusieurs des conventions pertinentes mentionnées dans le commentaire relatif à l'article précédent. | UN | وينعكس مبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عدة اتفاقيات من الاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في التعليق على المادة السابقة. |
Toutefois, il existe une pratique étatique, décrite dans le commentaire relatif à la directive, et une pratique des organes de contrôle, qui ne se limite pas aux décisions de la Cour européenne des droits de l'homme. | UN | بيد أن هناك ما يدخل في هذا الصدد في باب ممارسة الدول، كما يرد وصفه في التعليق على المبدأ التوجيهي، والممارسة التي تتبعها هيئات الرقابة، وهو أمر لا يقتصر على قرارات المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
La Commission le dit au paragraphe 3 du commentaire relatif à l'article 1, et il n'est pas indispensable qu'une référence à l'article 25 figure dans le texte du projet d'article 1. | UN | وقد أبدت اللجنة رأيا مماثلا في الفقرة 3 من التعليق على المادة 1، لذا ليس من الضروري الإشارة إلى المادة 25 في نص مشروع المادة 1. |
Si le problème est abordé dans le Guide pour l'incorporation, le mieux serait que ce soit dans le commentaire relatif à l'article 13, plutôt que dans celui relatif à l'article premier. | UN | وأشار إلى أنه إذا أدرجت إشارة إلى المشكلة في دليل الإشتراع، فإن موقعهـا أفضل مكان لذلك هو في التعليق على المادة 13، بدلا من التعليق على المادة 1. |
Le commentaire relatif à ce projet de paragraphe devrait indiquer clairement que le simple fait qu'une information n'a pas été envoyée à l'adresse indiquée par son destinataire n'écarte pas la possibilité que celui-ci l'ait en fait reçue. | UN | وينبغي أن يوضّح التعليق على مشروع الفقرة أن مجرد عدم إرسال المعلومات إلى عنوان خصّصه المُرسل إليه لا تستبعد إمكانية أن يكون المُرسل إليه قد تلقاها. |
Le commentaire qui y est associé présente une analyse pertinente de l'état du droit et des raisons de le faire évoluer, et ces considérations pourraient être incorporées dans le commentaire relatif à l'article 2. | UN | والتعليق على مشروع المادة هذا يتضمن تحليلا ذا صلة لحالة القانون ولأسباب التغيير، ومن الممكن له أن يدرج في التعليق على مشروع المادة 2. |
Par ailleurs, à interroger le commentaire relatif à cet article, on remarquera que seuls les accords sur la protection réciproque des investissements - ce qui est indiqué certes - sont envisagés, quoiqu'il en existe également d'autres accords qui devraient l'être. | UN | ومن ناحية أخرى إذا ما سعى المرء للاستعانة بالتعليق على المشروع ينبغي ملاحظة أن الأمر اقتصر فيه على الاتفاقات المتصلة بالحماية المتبادلة للاستثمارات وهي التي تمت مراعاتها. |
Comme cela est indiqué au paragraphe 10 du commentaire relatif à cette directive, d'autres cas auxquels la définition fait référence, notamment la notification de succession à un traité, seront examinés ultérieurement par la Commission. | UN | وكما يتبين من الفقرة ١٠ من تعليق اللجنة على المبدأ التوجيهي، فإن اللجنة ستقوم في وقت لاحق بدراسة الحالات اﻷخرى التي يشير إليها التعريف مثل اﻹشعار بالخلافة. |