Elle n'a promulgué ni appliqué contre cette dernière aucune loi ou mesure qui interdirait les relations économiques, commerciales ou financières entre l'Azerbaïdjan et Cuba. | UN | ولم تصدر ولم تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا يمكن أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين أذربيجان وكوبا. |
Au cours de la période considérée, les Bahamas n'ont promulgué ni appliqué aucune loi ou mesure à l'encontre de Cuba, qui leur interdirait d'entretenir des relations économiques, commerciales ou financières avec ce pays. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لم تصدر جزر البهاما ولم تطبق أي قوانين أو تدابير ضد كوبا يمكن أن تحظر العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين جزر البهاما وجمهورية كوبا. |
Les Fidji n'ont pris aucune mesure qui pourrait entraver les relations économiques, commerciales ou financières entre elles et Cuba. | UN | ولم تتخذ فيجي أي تدابير قد تعرقل العلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بينها وبين كوبا. |
Par ailleurs, le Gouvernement malgache n'a jamais promulgué ni appliqué de lois ou de mesures économiques, commerciales ou financières contre la République de Cuba. | UN | ثم إن حكومة مدغشقر لم تسن أو تطبق قط ضد جمهورية كوبا أي قوانين أو تدابير اقتصادية أو تجارية أو مالية. |
En cas de cession de créances quelles qu'elles soient, commerciales ou non, la section II du chapitre IV devrait s'appliquer. | UN | وإذا أحيلت أي مستحقات، سواء أكانت تجارية أو غير تجارية، فإن الباب الثاني من الفصل الرابع ينبغي أن ينطبق. |
Rôle des gouvernements en collaboration avec les associations commerciales ou industrielles | UN | دور الحكومات بالاشتراك مع رابطات التجارة أو الصناعة |
Le Vanuatu n'a pris aucune mesure qui pourrait entraver leurs relations économiques, commerciales ou financières avec Cuba. | UN | ولم تتخذ فانواتو أي تدابير من شأنها أن تضر بالعلاقات الاقتصادية أو التجارية أو المالية بين كوبا وفانواتو. |
Il n'existe dans les banques commerciales ou de développement, aucune discrimination par rapport au sexe, les mêmes conditions sont applicables à tous, hommes ou femmes. | UN | ولا يوجد في المصارف التجارية أو مصارف التنمية أي تمييز حسب الجنس وتنطبق الشروط نفسها على الجميع، سواء كان رجلا أو امرأة. |
Ainsi, des clients ou des fournisseurs traditionnels de Cuba dans des pays tiers interrompent leurs relations commerciales ou financières avec ce pays après avoir été achetés par une entreprise nord-américaine ou avoir fusionné avec une telle entreprise. | UN | وهذا يؤدي إلى أن يقطع عملاء كوبا أو موردوها التقليديون في بلدان أخرى علاقاتهم التجارية أو المالية مع بلدنا بعد شراء إحدى شركات الولايات المتحدة لهم أو اندماجهم فيها. |
Des politiques inappropriées au niveau général dans des domaines tels que les pratiques commerciales ou les subventions agricoles peuvent avoir une influence marquée sur les modes d'occupation des sols. | UN | أما السياسات غير المناسبة على المستوى الكلي في مجالات مثل الممارسات التجارية أو الدعم الزراعي فيمكن أن يكون لها أثر بارز في أنماط استخدام الأراضي. |
De nombreuses entreprises ont élaboré des normes de qualité privées qui sont contrôlées par des organisations commerciales ou qu'elles contrôlent ellesmêmes alors que d'autres ont recours à des organismes de certification indépendants. | UN | ووضعت شركات عديدة معايير خاصة للجودة، تروجها المنظمات التجارية أو تنظَّم ذاتيا، بينما يُرَخَّص غيرها بصورة مستقلة. |
Elle recherche et propose également l'application de toutes méthodes ou mesures techniques capables d'éviter ou de diminuer les troubles causés par des exploitations commerciales ou lors de chantiers, de constructions, de travaux d'aménagements. | UN | كما تدرس وتقترح تنفيذ سائر الوسائل أو التدابير التقنية القادرة على تجنب أو تقليل التشوشات التي تسببها المشاريع التجارية أو التي تنشأ في مواقع البناء والتعمير أو خلال الاضطلاع بأعمال التخطيط. |
:: La conclusion d'opérations commerciales ou financières à des termes peu avantageux du fait de l'impossibilité de trouver un nombre suffisant de partenaires disposés à négocier avec Cuba; | UN | :: إجراء عمليات تجارية أو مالية بشروط مجحفة بسبب استحالة إيجاد عدد كاف من الشركاء المستعدين للتفاوض مع كوبا. |
Cette situation, qui pourrait aussi se produire dans des négociations entre entités commerciales ou négociants professionnels, était clairement défavorable à la partie qui acceptait les clauses contractuelles de l'autre partie. | UN | ومن الواضح أن هذا الوضع، الذي قد يحدث أيضا في مفاوضات بين كيانات تجارية أو تجار محترفين مخالف لمصلحة الطرف الذي يقبل الشروط التعاقدية للطرف الآخر. |
:: Ils créent des entreprises commerciales ou des coentreprises qui servent de prête-noms grâce auxquels leurs membres peuvent mener leurs activités commerciales respectives; | UN | :: تنشئ شبكات النخبة شركات تجارية أو مشاريع مشتركة تكون بمثابة واجهة يمارس أعضاء الشبكات من خلفها أنشطتهم التجارية. |
Cette situation, qui ne concernait pas uniquement les consommateurs puisqu'elle pourrait aussi se produire dans des négociations entre entités commerciales ou négociants professionnels, pourrait être défavorable à la partie qui acceptait les clauses contractuelles de l'autre partie. | UN | وهذا الوضع، الذي لا يخص المستهلكين وحدهم إذ يمكن أن ينشأ في مفاوضات تجرى بين كيانات تجارية أو تجار محترفين، قد لا يكون من مصلحة الطرف الذي يقبل شروط الطرف الآخر التعاقدية. |
Cependant, ces activités ne doivent pas être exercées au sein d'entreprises commerciales ou dans le cadre d'une relation d'emploi. | UN | ومع ذلك، فيجب ألا تُجرى هذه الأنشطة في شركات تجارية أو في إطار علاقة عمل. |
Il n'existe pas d'État si puissant qu'il n'ait jamais besoin de l'aide des autres, que ce soit à des fins commerciales ou même pour se parer contre les forces de nombreuses nations étrangères unies contre lui. | UN | وليس هناك دولة تبلغ من القوة درجة تجعلها لا تحتاج أحيانا إلى مساعدة الدول اﻷخرى، سواء كان ذلك في التجارة أو لحماية نفسها من قوى اﻷمم اﻷجنبية التي تتحد ضدها. |
B. Développement des méthodes d'évaluation des pertes commerciales ou industrielles subies par des personnes | UN | باء- مواصلة وضع المنهجية المتعلقة بالخسائر التجارية الفردية من الفئتين دال -8/دال -9 |
Le Secrétaire général, les fonctionnaires et les collaborateurs de l'organisation ne peuvent exercer d'activités commerciales ou d'autres activités en vue d'un gain personnel ou pour le compte de tiers, sauf s'il s'agit d'activités scientifiques, artistiques ou éducatives. | UN | لا يحق للأمين العام للمنظمة وموظفيها والعاملين فيها القيام بأي نشاط تجاري أو أي نشاط آخر يعود بمنفعة شخصية عليهم أو على أشخاص آخرين، في ما عدا النشاط العلمي والفني والتعليمي. |
XIII. RÉCLAMATIONS < < EXCEPTIONNELLEMENT IMPORTANTES OU COMPLEXES > > POUR PERTES commerciales ou | UN | ثالث عشر- " المطالبات الكبيرة أو المعقدة على نحو غير عادي " المتعلقة بخسائر تجارية من الفئة |
Des organismes publics peuvent opérer et ont effectivement opéré comme des entités commerciales ou des entreprises dans différents pays mais, même si l’État souhaite se retirer de telles activités, l’intérêt public est mieux servi lorsqu’il s’emploie activement à surveiller le secteur financier et à promouvoir son développement. | UN | وتستطيع المنظمات الحكومية أن تضطلع بأنشطة التجارة واﻷعمال وقد فعلت ذلك في بلدان مختلفة، ولكن إذا ما رغبت الحكومات في الانسحاب من مثل هذه اﻷنشطة، ينبغي أن تفكر في أن مقاصد الجمهور تخدم على أحسن وجه عندما تضطلع الحكومات بسياسة نشطة لمراقبة القطاع المالي والتنمية. |
Le concédant d'une licence répond à quelques questions simples sur la voie à suivre dans le choix d'une licence : doit-il autoriser l'utilisation de son objet à des fins commerciales ou permettre l'exécution de travaux dérivés. | UN | ويجيب المـُرخِّصون على بعض الأسئلة البسيطة وهم في طريقهم لاختيار الترخيص وهي: هل سيسمحون بالاستخدام التجاري أو سيسمحون بأعمال مشتقة. |
19. Deux autres corrections concernent des indemnités allouées pour pertes commerciales ou industrielles des personnes physiques ( < < C8-Pertes commerciales ou industrielles > > ). | UN | 19- ويتعلق تصويبان آخران بتعويضات ممنوحة عن الخسائر في الأعمال التجارية الفردية ( " جيم 8 - الأعمال التجارية " ). |
43. Prend note des informations reçues au sujet d'enfants adoptés à des fins commerciales ou pour toute autre forme de trafic; | UN | ٣٤- تحيط علماً بالمعلومات الواردة المتعلقة بحالات تَبَنّي اﻷطفال ﻷغراض تجارية وغير ذلك من أشكال الاتجار بهم؛ |
Les pertes commerciales ou industrielles subies par des personnes physiques et pouvant être examinées dans le cadre des procédures de traitement accéléré font l'objet de la décision 4. | UN | والخسائر المتعلقة باﻷعمال التجارية التي يتكبدها اﻷفراد والتي هي أهل للنظر فيها في إطار اﻹجراءات السريعة تناقش في المقرر ٤. |
Afin de réaliser les objectifs d'appui de l'UNSOA, il demeurera donc indispensable de gérer à distance, de tirer parti des éléments de soutien militaire et de les former, et de conclure des contrats avec des prestataires de services, qu'il s'agisse de sociétés commerciales ou d'entrepreneurs et de consultants. | UN | وستظل الإدارة من بُعد، والاستعانة بعناصر تمكين الوحدات العسكرية وتدريبها، والاستعانة بمقدمي الخدمات التعاقدية، بما في ذلك الشركات التجارية وفرادى المتعاقدين والخبراء الاستشاريون، عناصر ضرورية لتنفيذ أهداف الدعم التي حددها المكتب. |
222. Le Comité estime qu'il n'est pas possible de calculer le taux de change séparément pour chaque élément de pertes commerciales ou industrielles de personnes physiques ou chaque réclamation au titre de telles pertes. | UN | 222- ويرى الفريق أنه لا يمكن حساب سعر صرف مستقل لكل عنصر خسارة تجارية فردية أو مطالبة تتعلق بخسارة تجارية فردية. |