"commerciaux bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • التجارية الثنائية
        
    • التجارة الثنائية
        
    • تجارية ثنائية
        
    • التجاري الثنائي
        
    Il faudrait en outre que tous les accords commerciaux bilatéraux garantissent le respect des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وينبغي أيضا لجميع الاتفاقات التجارية الثنائية كفالة احترام حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Il serait bon de prendre des mesures pour éviter la conclusion d'accords commerciaux bilatéraux entravant l'accès aux médicaments génériques ou dissuadant les pays de tirer parti des flexibilités offertes par des accords internationaux. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا تؤدي الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقليص مدى توافر الأدوية الجنيسة أو مدى استعداد البلدان للاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في إطار القواعد الدولية.
    Les accords commerciaux bilatéraux et régionaux devraient être les pierres angulaires du système commercial international. UN وقال إن الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ينبغي أن تشكل دعائم النظام التجاري الدولي.
    Par contre, des progrès ont été accomplis dans le domaine des accords commerciaux bilatéraux. UN غير أن ثمة تقدما قد أحرز فيما يتعلق باتفاقات التجارة الثنائية.
    Aux États-Unis, la Trade Promotion Authority Act prévoit l'ouverture de négociations sur la Zone de libre-échange des Amériques et sur des accords commerciaux bilatéraux. UN وينص قانون الولايات المتحدة بشأن هيئة تنمية التجارة على إقامة مفاوضات بشأن منطقة التجارة الحرة للأمريكتين وعلى إبرام اتفاقات تجارية ثنائية.
    Elles apparaissaient aussi dans le cadre d'accords commerciaux, bilatéraux et régionaux. UN كما أن قضايا التجارة والبيئة قد أخذت تظهر في سياق الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    Cinquièmement, les bases juridiques du commerce et des échanges doivent encore être perfectionnées et les flux commerciaux bilatéraux doivent être rapidement étendus grâce à la promotion des installations et des mécanismes commerciaux. UN خامسا، ينبغي إدخال مزيد من التحسينات على اﻷسس القانونية للتجارة، ولا بد من توسيع مجال التدفقات التجارية الثنائية عن طريق إنشاء آليات وتسهيلات لتنشيط التجارة.
    Je suis fier de dire que la Bosnie-Herzégovine a l'un des régimes commerciaux les plus libéraux de la sous-région et qu'elle s'efforce de mettre en place autant d'accords commerciaux bilatéraux que possible. UN ومن دواعي فخري أن أقول إن البوسنة والهرسك لديها واحد من أكثر نظم التبادل التجاري تحررا في منطقتنا دون الإقليمية، وإنها تبذل جهدا جهيدا لإبرام أكبر عدد ممكن من الاتفاقات التجارية الثنائية.
    La multiplication des accords commerciaux bilatéraux a aussi favorisé le commerce Nord-Sud et Sud-Sud. UN كما أن الزيادة في الاتفاقات التجارية الثنائية قد عززت التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.
    Dans le même temps, les accords commerciaux bilatéraux et régionaux ont connu une prolifération accélérée, qui en a porté le nombre à 214 au total, avec 400 en perspective pour 2010, et leur a valu une place prépondérante. UN وفي الوقت ذاته، بدأت الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية السريعة الانتشار في اكتساب مكانة بارزة إذ وصل مجموع عددها إلى 214 اتفاقاً ويتوقع أن يزداد بحيث يبلغ 400 اتفاق في عام 2010.
    L’amélioration des résultats des entreprises privées et la hausse des exportations de produits non pétroliers grâce à des accords commerciaux bilatéraux favoriseront une croissance économique rapide du pays. UN وسيتصدر النمو الاقتصادي السريع بالبلد اﻷداء المعزز للشركات المخصخصة وزيادة الصادرات غير النفطية عن طريق الاتفاقات التجارية الثنائية.
    Le fait que le statut de la Yougoslavie en tant que nation la plus favorisée ait été ainsi suspendu a rendu caduc un des accords commerciaux bilatéraux les plus anciens entre les deux pays (conclu par l'ancien Royaume de Serbie en 1882). UN ووقْف إيلاء يوغوسلافيا معاملة الدولة الأولى بالرعاية يعني وقف العمل بواحد من أقدم الاتفاقات التجارية الثنائية أبرم في عام 1882 بين الولايات المتحدة الأمريكية ومملكة صربيا آنذاك.
    Dans un contexte où les accords commerciaux bilatéraux et régionaux étaient toujours plus nombreux, il semblerait que des pays en développement exportateurs de capitaux envisageraient de coopérer en matière d'investissement et de concurrence. UN وفي ظل تكاثر الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، يبدو أن بعض البلدان النامية المصدرة لرأس المال تنظر في التعاون في معالجة قضايا الاستثمار والمنافسة.
    À titre d'exemple, il a indiqué que lors des négociations d'accords commerciaux bilatéraux, le Gouvernement des États-Unis travaillait en collaboration avec les ministères du travail, du commerce et autres. UN وأعطى مثالاً لهذا النهج، فذكر التفاوض على الاتفاقات التجارية الثنائية من جانب حكومة الولايات المتحدة، حيث تعمل وزارات الخارجية والعمل والتجارة وغيرها من الوزارات معاً.
    La participation des PMA à des accords commerciaux bilatéraux ne devrait pas compromettre les droits et les avantages dont ils bénéficient dans le cadre du système commercial multilatéral. UN 57 - ولا ينبغي أن تعرِّض مشاركة أقل البلدان نمواً في الاتفاقات التجارية الثنائية حقوقها ومستحقاتها للخطر بفعل النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Pour compenser la baisse des prix internationaux des matières premières, le Costa Rica a diversifié ses exportations et a signé un certain nombre d'accords commerciaux bilatéraux avec divers pays du continent, initiatives dont les résultats sont positifs. UN 79 - وقالت إن حكومتها نوعت صادراتها للتعويض عن انخفاض الأسعار الدولية للمواد الأولية ووقعت على عدد من الاتفاقات التجارية الثنائية مع بلدان مختلفة في القارة، مما أسفر عن نتائج إيجابية.
    L'accord de troc a été passé en 1985 dans le but, entre autres, de faciliter les échanges commerciaux bilatéraux. UN وقد أبرمت هاتان الحكومتان اتفاق المقايضة في عام 1985 لأغراض منها تيسير التجارة الثنائية.
    Coopération en matière de politique de la concurrence dans les accords commerciaux bilatéraux conclus par les pays d'Amérique latine ou des Caraïbes UN التعاون بشأن سياسات المنافسة في أمريكا اللاتينية واتفاقات التجارة الثنائية المتعلقة بمنطقة البحر الكاريبي
    On estime que 300 millions de personnes par an traversent cette frontière et que 160 à 170 milliards de dollars des Etats-Unis d'échanges commerciaux bilatéraux par des moyens de transport de surface se font par ici. UN ويقدر عدد الذين يعبرون هذه الحدود سنويا بنحو ٠٠٣ مليون عابر، كما أن التجارة الثنائية التي تعبر الحدود بالطريق البري سنويا تقدر قيمتها بما يتراوح ما بين ٠٦١ و٠٧١ من مليارات دولارات الولايات المتحدة.
    La Libye a levé les quotas et les restrictions douanières sur la plupart des produits importés en provenance des pays arabes ou africains avec lesquels elle a conclu des accords commerciaux bilatéraux. UN وقد رفع بلده قيود الحصص والضرائب الجمركية على معظم السلع الأساسية المستوردة من البلدان العربية والأفريقية التي عقدت معها اتفاقات تجارية ثنائية.
    En outre, des mesures ont été adoptées pour encourager le commerce intrarégional par l'intermédiaire d'accords commerciaux bilatéraux et grâce au renforcement et à la création de zones arabes de libre-échange. UN وإضافة إلى ذلك، جرى اتخاذ إجراءات لتشجيع التجارة الأقاليمية بموجب اتفاقات تجارية ثنائية وتعزيز وإقامة مناطق تجارة حرة عربية.
    Le traitement préférentiel couvre environ 75 % des échanges commerciaux bilatéraux. UN وتغطي المعاملة التفضيلية حوالي 75 في المائة من حجم حركة التبادل التجاري الثنائي بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus