Division de la gestion des installations et des services commerciaux du Bureau des services centraux d'appui | UN | شعبة المرافق والخدمات التجارية التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية |
Le Directeur de la Division de la gestion des installations et des services commerciaux du Département de la gestion répond aux questions. | UN | وأجاب مدير شعبة المرافق والخدمات التجارية التابعة لإدارة الشؤون الإدارية عن الأسئلة التي طرحت. |
La Division de la gestion des installations et des services commerciaux du Bureau des services centraux d'appui assure la coordination du suivi de cet échange d'informations et de la diffusion des directives dans les bureaux extérieurs. | UN | وتؤدي شعبة المرافق والخدمات التجارية التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية دورا تنسيقيا في مجال رصد تبادل المعلومات ونشر المعلومات المتعلقة بالسياسات في المواقع خارج المقر. |
Cuba est l'un des principaux partenaires commerciaux du Mexique dans les Caraïbes. | UN | وتعدّ كوبا من الشركاء التجاريين الرئيسيين للمكسيك في منطقة البحر الكاريبي. |
L'Union européenne est également l'un des principaux partenaires commerciaux du groupe des pays en développement sans littoral. | UN | والاتحاد الأوروبي هو أيضا أحد الشركاء التجاريين الرئيسيين لمجموعة البلدان النامية غير الساحلية. |
5. Considéré que la dépendance à l'égard des produits de base et l'incapacité de nombreux pays africains de diversifier leur production et leurs exportations, ainsi que la baisse séculaire des prix de la plupart des produits de base exportés par l'Afrique étaient des facteurs expliquant les mauvais résultats commerciaux du continent. | UN | 5 - ورأى أن اعتماد كثير من البلدان الأفريقية على السلع الأساسية وعدم قدرتها على تنويع قاعدتها الإنتاجية والتصديرية، فضلاً عن الهبوط المطَّرد في معظم السلع الأساسية التي تصدِّرها أفريقيا، كانت من بين أسباب ضعف هذا الأداء. |
En outre, étant donné le peu d'antécédents commerciaux du requérant, le Comité n'a pas disposé de moyens de preuve suffisants pour établir s'il avait effectivement subi un manque à gagner. | UN | وبالإضافة إلى ذلك وبسبب قصر فترة النشاط التجاري لصاحب المطالبة لم تتوفر لدى الفريق أدلة كافية لإثبات ما إن كان صاحب المطالبة قد عانى بالفعل من أي ضياع للأرباح. |
La responsabilité de l'exécution de ce sous-programme incombe à la Division de la gestion des installations et des services commerciaux du Bureau des services centraux d'appui. | UN | 24-22 يقع هذا البرنامج الفرعي تحت مسؤولية شعبة المرافق والخدمات التجارية التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية. |
La responsabilité de l'exécution de ce sous-programme incombe à la Division de la gestion des installations et des services commerciaux du Bureau des services centraux d'appui. | UN | 24-22 يقع هذا البرنامج الفرعي تحت مسؤولية شعبة المرافق والخدمات التجارية التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية. |
La responsabilité de l'exécution de ce sous-programme incombe à la Division de la gestion des installations et des services commerciaux du Bureau des services centraux d'appui. | UN | 24-22 تضطلع شعبة المرافق والخدمات التجارية التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي. |
24.21 La responsabilité de l'exécution de ce sous-programme incombe à la Division de la gestion des installations et des services commerciaux du Bureau des services centraux d'appui. | UN | 24-21 تضطلع شعبة المرافق والخدمات التجارية التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية بالمسؤولية عن هذا البرنامج الفرعي. |
Dans l'intervalle, le Département travaillait en liaison avec la Division de la gestion des installations et des services commerciaux du Département de la gestion pour répondre à la demande de sièges. | UN | وفي الوقت نفسه، تجري الإدارة اتصالات مع شُعبة إدارة المرافق والخدمات التجارية التابعة لإدارة الشؤون الإدارية لتلبية الطلب الحالي على المقاعد. |
L'exécution de cette composante du sous-programme incombe à la Division de la gestion des installations et des services commerciaux du Bureau des services centraux d'appui. | UN | 24-33 تقع المسؤولية عن هذا العنصر من البرنامج الفرعي على عاتق شعبة المرافق والخدمات التجارية التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية. |
L'exécution de cette composante du sous-programme incombe à la Division de la gestion des installations et des services commerciaux du Bureau des services centraux d'appui. | UN | 24-33 تقع المسؤولية عن هذا العنصر من البرنامج الفرعي على عاتق شعبة المرافق والخدمات التجارية التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية. |
L'exécution de cette composante du sous-programme 3 incombe à la Division de la gestion des installations et des services commerciaux du Bureau des services centraux d'appui. | UN | 25-45 تتولى المسؤولية عن هذا العنصر من البرنامج الفرعي شعبة المرافق والخدمات التجارية التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزية. |
Les exportations pourraient également ralentir en raison des retombées de la crise sur les principaux partenaires commerciaux du continent en Europe et en Amérique du Nord. | UN | وقد يضعف أيضا توسع الصادرات بسبب اﻷثر غير المباشر لﻷزمة في الشركاء التجاريين الرئيسيين للقارة في أوروبا وأمريكا الشمالية. |
Certains d’entre eux sont liés aux relations économiques internationales, aux mesures incitatives et aux éventuelles mesures de représailles de la part des partenaires commerciaux du pays qui abrite une zone franche. | UN | ويتعلق بعضها بالعلاقات الاقتصادية الدولية، وبمجموعة الحوافز، وبإمكانية إقدام الشركاء التجاريين للبلد المستضيف للمنطقة الحرة على اتخاذ تدابير انتقامية. |
La crise du Brésil va être lourde de conséquences pour les partenaires commerciaux du Mercosur, en particulier l'Argentine. | UN | أما اﻷزمة في البرازيل فسوف تؤثر تأثيرا شديدا على شركائها التجاريين الرئيسيين في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي ولا سيما اﻷرجنتين. |
5. Considéré que la dépendance à l'égard des produits de base et l'incapacité de nombreux pays africains de diversifier leur production et leurs exportations, ainsi que la baisse séculaire des prix de la plupart des produits de base exportés par l'Afrique étaient des facteurs expliquant les mauvais résultats commerciaux du continent. | UN | 5- ورأى أن اعتماد كثير من البلدان الأفريقية على السلع الأساسية وعدم قدرتها على تنويع قاعدتها الإنتاجية والتصديرية، فضلاً عن الهبوط المطَّرد في معظم السلع الأساسية التي تصدِّرها أفريقيا، كانت من بين أسباب ضعف هذا الأداء. |
Après avoir échappé à un attentat à la voiture piégée en août 2008, M. Shatov, l'un des partenaires commerciaux du requérant, a essuyé un tir mortel de mitraillette en septembre 2008. | UN | وفي آب/أغسطس 2008 نجا السيد شاتوف، الشريك التجاري لصاحب الشكوى، من حادث سيارة ملغومة، ولكنه قُتل بعد ذلك بإطلاق النار عليه في أيلول/سبتمبر 2008. |
Travaux techniques : Examen du projet de document d'orientation des décisions : mélanges commerciaux du pentabromodiphényléther | UN | العمل التقني: النظر في مشاريع وثائق توجيه القرارات: الخلائط التجارية للإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم |