"commerciaux et" - Traduction Français en Arabe

    • والتجارية
        
    • التجارية أو
        
    • تجارية أو
        
    • التسويق والتكاليف
        
    • التجاري مقارنة
        
    • التجارية وما
        
    • وتجارية
        
    • التجارة والقواعد
        
    • التجارة وزيادة
        
    • التجارية وأن
        
    • التجارية والقيود
        
    • التجارية وتضع
        
    • التجارية وعدم
        
    • حرفية و
        
    • تتعلق بالتجارة
        
    Ses mécanismes technologiques, commerciaux et politiques ne font qu'aggraver la crise climatique et accroître la faim dans le monde. UN ولا تؤدي الأساليب التكنولوجية والتجارية والسياسية المستخدمة فيها إلا إلى استفحال أزمة المناخ وزيادة الجوع في العالم.
    Pour réduire les possibilités d'ingérence des intérêts politiques, commerciaux et autres dans les activités de l'Autorité indépendante mongole contre la corruption, établir des sanctions pénales pour prévenir l'intimidation dans ce cadre; UN :: وضع عقوبات جنائية تحول دون التأثير غير السليم على عمليات الهيئة المستقلة وذلك بغية الحد من فرص تدخل القوى السياسية والتجارية وغيرها من القوى في عمل الهيئة المستقلة؛
    Cette moyenne mensuelle ne tient pas compte de l'aide fournie à travers les circuits commerciaux et autres. UN ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدة المقدمة عبر القنوات التجارية أو غير ذلك.
    Les services financiers qu'ils proposent revêtent aussi la forme de garanties de prêts commerciaux et d'assurance-crédit à l'exportation. UN وتتخذ الخدمات المالية المقدمة من وكالات ائتمانات التصدير أيضا شكل ضمانات للحصول على قروض تجارية أو تأمين لائتمان التصدير.
    Frais généraux, commerciaux et administratifs UN التكاليف العامة وتكاليف التسويق والتكاليف الإدارية
    Il demande donc au Secrétariat d'examiner et de clarifier les diverses méthodes permettant de calculer le coût des heures de base, ainsi que les avantages comparés des contrats commerciaux et des lettres d'attribution. UN وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة أن تدرس وتتحقق من مختلف الطرائق المتبعة في تسعير الساعات المقررة ومن المزايا النسبية للاستئجار التجاري مقارنة بترتيبات طلبات التوريد.
    28D.21 Le montant de 154 885 500 dollars permettra de maintenir les 316 postes de la Division de la gestion des installations et des services commerciaux et de couvrir les autres dépenses y afférentes. UN 28 دال -21 سوف تغطي الموارد البالغة 500 885 154 دولار تكاليف الإبقاء على 316 وظيفة في شعبة المرافق والخدمات التجارية وما يتصل بها من الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف.
    La Chine et Cuba maintiennent entre elles des échanges économiques, commerciaux et humains normaux. UN وتقيم الصين وكوبا علاقات اقتصادية وتجارية عادية فيما بينهما، كما توجد علاقات طبيعية بين شعبينا.
    Le potentiel de ces liens économiques, commerciaux et culturels entre les deux pays demeure malheureusement inexploité. UN لكنّه من المؤسف أنّ يبقى الإمكان الكسب في تلك الروابط الاقتصادية والتجارية والثقافية بين البلدين غير محقَّقة.
    L'importance de la cohésion des programmes économiques, sociaux, commerciaux et environnementaux a également été soulignée. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية التماسك فيما بين البرامج الاقتصادية والاجتماعية والتجارية والبيئية.
    Déclarations des organismes intergouvernementaux économiques, financiers, monétaires et commerciaux et des organismes des Nations Unies UN بيانات الهيئات الحكومية الدولية الاقتصادية والمالية والنقدية والتجارية وهيئات الأمم المتحدة
    Cette moyenne mensuelle ne tient pas compte de l'aide fournie à travers les circuits commerciaux et autres. UN ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدة المقدمة عبر القنوات التجارية أو القنوات الأخرى.
    Cette moyenne mensuelle ne tient pas compte de l'aide fournie à travers les circuits commerciaux et autres. UN ولا يشمل هذا المتوسط الشهري المساعدات التي جرى إيصالها عبر القنوات التجارية أو غيرها.
    Subvention aux crédits de logements et garantie d'assurance à hauteur de 75 % de la valeur des crédits pour les projets commerciaux et industriels à travers l'organisme de garantie des dépôts UN دعم القروض السكنية وكذلك كفالة تأمين 75 في المائة من قيمة قروض المشاريع التجارية أو الصناعية بواسطة مؤسسة ضمان الودائع.
    Premièrement, nous nous sommes abstenus lors du vote en raison de la politisation des questions relatives aux droits de l'homme et de leur utilisation en tant qu'instruments politiques visant à poursuivre des intérêts économiques, commerciaux et autres. UN أولا، تسييس مسائل حقوق اﻹنسان واستخدامها كأداة ضغط سياسي لتحقيق مآرب اقتصادية أو تجارية أو مصالح أخرى.
    iv) Frais généraux, commerciaux et administratifs UN `4` التكاليف العامة وتكاليف التسويق والتكاليف الإدارية
    Le Comité a formulé des observations sur cette question dans son rapport général sur les opérations de maintien de la paix (A/57/772) et a demandé au Secrétariat d'examiner et de préciser les diverses méthodes de calcul des heures forfaitaires, ainsi que les mérites relatifs du recours aux vols commerciaux et des lettres d'attribution. UN وقد علقت اللجنة على هذه المسألة في تقريرها العام بشأن عمليات حفظ السلام (انظر A/57/772) وطلبت إلى الأمانة العامة بحث واستيضاح مختلف الطرائق المتبعة في تسعير الساعات المقررة والمزايا النسبية للاستئجار التجاري مقارنة بترتيبات طلبات التوريد.
    28D.22 Le montant de 171 456 800 dollars permettra de maintenir les 315 postes de la Division de la gestion des installations et des services commerciaux et de couvrir les autres dépenses connexes. UN 28 دال-22 ستغطي الموارد البالغة 800 456 171 دولار تكاليف مواصلة الاحتفاظ بـ 315 وظيفة في شعبة المرافق والخدمات التجارية وما يتصل بذلك من احتياجات إلى موارد غير متعلقة بالوظائف.
    Le Mexique exerce les contrôles juridiques, commerciaux et administratifs nécessaires pour empêcher que les armements et les munitions ne soient détournés à des fins illicites. UN ولدى المكسيك ضوابط قانونية وتجارية وإدارية تمكنها من الحيلولة دون تحويل الأسلحة والذخائر إلى أي مستعملين غير قانونيين.
    Le sous-programme aidera les gouvernements à adapter les normes et recommandations de la CEE en matière de commerce selon les spécificités nationales et régionales et à les intégrer aux stratégies nationales et régionales de facilitation du commerce, aux régimes commerciaux et réglementaires, en privilégiant les pays de la région moins développés sur le plan économique. UN 16-34 وسيعمل البرنامج أيضا على دعم الحكومات، مع التركيز بشكل خاص على البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية في المنطقة، في مجال تكييف معايير وتوصيات اللجنة المتصلة بالتجارة وتنفيذها على الصعيدين الوطني والإقليمي، بما في ذلك دمجها في الاستراتيجيات الوطنية والإقليمية لتيسير التجارة وفي سياسات التجارة والقواعد التنظيمية.
    Pour le monde dans son ensemble, les résultats des Négociations commerciales multilatérales du Cycle d’Uruguay conclues dans le cadre du GATT devraient se traduire, entre 1995 et 2001, par une augmentation des revenus mondiaux allant de 212 milliards à 510 milliards de dollars des États-Unis, du fait de l’accroissement des échanges commerciaux et du renforcement de l’efficacité. UN وفيما يتصل بالعالم في مجموعه، يتوقع من نتائج جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف التابعة لمجموعة " غات " أن تزيد اﻹيرادات العالمية فيما بين عامي ١٩٩٥ و ٢٠٠١ بما يتراوح بين ٢١٢ إلى ٥١٠ بليون من الدولارات وفقا للتقديرات ذات الصلة من جراء توسيع نطاق التجارة وزيادة الكفاءة.
    La communauté internationale devrait aider les pays les moins avancés à développer les échanges commerciaux et devrait prendre des mesures appropriées pour encourager ces échanges, en particulier aux niveaux régional et sous-régional. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على تعزيز الروابط التجارية وأن يتخذ التدابير الملائمة لتوطيد الروابط التجارية هذه ولا سيما التجارة دون اﻹقليمية والاقليمية.
    Bien que le secteur des services soit déterminant pour le développement économique des pays en développement sans littoral, il continue de connaître des obstacles commerciaux et des restrictions à l'investissement considérables. UN ورغم أن الخدمات تمثل قطاعا رئيسيا للتنمية الاقتصادية في تلك البلدان، فإن الحواجز التجارية والقيود المفروضة على الاستثمار في قطاع الخدمات لا تزال مرتفعة.
    Aussi réitérons-nous notre appel pour une conclusion rapide, ambitieuse, réussie et équilibrée du Cycle de Doha qui augmente l'accès au marché, suscite le développement des courants commerciaux et soit entièrement axée sur les besoins des pays en développement. UN وبالتالي نكرر الدعوة إلى الاختتام المبكر وبنجاح لجولة الدوحة مع تحقيق نتائج طموحة ومتوازنة تزيد من إمكانية الوصول إلى الأسواق وتؤدي إلى زيادة التدفقات التجارية وتضع احتياجات البلدان النامية في الصدارة.
    Les éléments de la vérification visant à protéger les secrets commerciaux et les secrets en rapport avec la non-prolifération ont été définis dans le cadre du processus hexapartite. UN وقد وضعت تفاصيل للتحقق من شأنها أن تحمي الأسرار التجارية وعدم الانتشار في العملية السداسية.
    Ils offraient 15 cours commerciaux et 20 cours techniques/semi-professionnels. UN ووفرت المراكز الثلاثة 15 دورة حرفية و 20 دورة تقنية أو شبه مهنية.
    Constatant que, en plus des problèmes qui se posent en général aux pays en développement, maints pays insulaires en développement souffrent de handicaps commerciaux et financiers spécifiques, et que, dans leur cas, nombre des facteurs auxquels ceux-ci sont dus coexistent et rendent les pays intéressés vulnérables et dépendants dans le domaine économique et social, surtout si leur superficie est réduite ou leur territoire dispersé, UN وإذ تسلم بأنــه بالاضافــة إلــى المشاكل العامة التي تواجهها البلدان النامية، يعاني كثير من البلدان الجزريــة الناميــة مــن معوقـات محـددة تتعلق بالتجارة والتمويل، وأن العديد من تلك العوامل يظهر معا في البلدان الجزرية النامية، مما يجعل هذه البلدان ضعيفة وتابعة اقتصاديا واجتماعيا، ولا سيما في البلدان الصغيرة و/أو المشتتة جغرافيا،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus