Etait également présent un membre de la Commission croate des crimes de guerre commis sur le territoire de la Croatie. | UN | وحضر المقابلة أيضا عضو من اللجنة الكرواتية لجرائم الحرب المرتكبة في اقليم كرواتيا. |
La Constitution de 1911 l'a abolie pour tous les crimes, mais elle a été réintroduite en 1916 pour les crimes commis sur un théâtre d'opérations de guerre. | UN | وقد ألغاها دستور 1911 على جميع الجرائم، ولكن أعيد تطبيقها في عام 1916 على الجرائم المرتكبة في مسرح العمليات الحربية. |
du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens | UN | للقانــون الإنسانــي الدولــي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين |
DE TELS ACTES OU VIOLATIONS commis sur LE TERRITOIRE D'ÉTATS VOISINS | UN | أعمال إبادة اﻷجناس وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول المجاورة |
VIOLATIONS commis sur LE TERRITOIRE D'ÉTATS VOISINS ENTRE | UN | الانتهاكات المماثلة المرتكبة فـي أراضـي الدول المجاورة بيـن |
Bref, la Croatie a fait preuve de son engagement à punir les crimes de guerre commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie . | UN | وباختصار، فإن كرواتيا قد أبدت التزامها الشديد بمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
L'application des dispositions du Code s'étend également aux crimes commis sur le plateau continental et dans la zone économique maritime du Turkménistan. | UN | وينطبق قانون الجنائيات أيضا على الجرائم المرتكبة في الجرف القاري وفي المنطقة الاقتصادية البحرية لتركمانستان. |
du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais | UN | الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال |
VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE commis sur LE | UN | الانتهاكات الجسيمة للقانـــون اﻹنساني الدولي المرتكبة في |
HUMANITAIRE commis sur LE TERRITOIRE DU | UN | الدولي المرتكبة في اقليـم روانــدا والمواطنيــن |
Par acte commis sur le territoire kazakh, on entend tout acte commencé, poursuivi ou terminé sur le territoire de la République du Kazakhstan. | UN | ويعرّف القانون الجريمة المرتكبة في إقليم كازاخستان على أنها الفعل الذي يبدأ أو يستأنف أو يكتمل في إقليم البلد. |
A cet égard, certaines questions clefs n'ayant pas encore été résolues, on gagnerait à s'inspirer de l'expérience du Tribunal international spécial chargé de poursuivre les auteurs de crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie pour lever certaines incertitudes et résoudre certaines questions d'ordre pratique. | UN | وفي هذا الصدد، ونظرا ﻷن بعض القضايا الرئيسية لم يتم التوصل بعد الى حلها، فإنه من الممكن الاستفادة من وحي تجربة المحكمة الدولية الخاصة المكلفة بملاحقة فاعلي الجنايات المرتكبة في أراضي يوغوسلافيا سابقا بغية ازالة بعض الشكوك وتسوية بعض المسائل ذات الطابع العملي. |
commis sur les territoires de l'ex-Yougoslavie | UN | المرتكبة في إقليم يوغوسلافيا السابقة |
À cet égard, mon gouvernement souhaite exprimer son intention de continuer de coopérer pleinement avec toute enquête menée sur les crimes de guerre commis sur le territoire de la République de Croatie. | UN | وفي هذا الصدد، تود حكومتي أن تعبر عن عزمها مواصلة تعاونها الكامل مع أي تحقيق يجرى بشأن جرائم الحرب المرتكبة في اقليم جمهورية كرواتيا. |
Tribunal criminel international chargé de juger les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais présumés responsables de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins | UN | المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن الانتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة |
Tribunal criminel international chargé de juger les personnes présumées responsables d’actes de génocide ou d’autres violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais présumés responsables de tels actes ou violations commis sur le territoire d’États voisins | UN | المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في أراضي رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن الانتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة |
Tribunal criminel international chargé de juger les personnes présumées responsables d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais présumés responsables de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins; | UN | المحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في أراضي رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن الانتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة |
FINANCEMENT DU TRIBUNAL CRIMINAL INTERNATIONAL CHARGÉ DE JUGER LES PERSONNES PRÉSUMÉES RESPONSABLES D'ACTES DE GÉNOCIDE OU D'AUTRES VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE commis sur LE TERRITOIRE DU RWANDA ET LES CITOYENS RWANDAIS PRÉSUMÉS RESPONSABLES | UN | تمويـــل المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال إبــادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن ارتكاب أعمـال إبادة اﻷجنـاس وغيرها من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول |
GÉNOCIDE OU D'AUTRES VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE commis sur LE TERRITOIRE DU RWANDA ET LES CITOYENS RWANDAIS PRÉSUMÉS RESPONSABLES DE TELS ACTES OU VIOLATIONS commis sur LE TERRITOIRE D'ÉTATS | UN | تمويل المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عـن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم روانــدا والمواطنين الروانديين المسؤولين عـن ارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس وغيرهــا من الانتهاكات المماثلة في أراضي الدول |
présumés responsables de tels actes ou violations commis sur le territoire d’États voisins | UN | اﻹبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة المرتكبة فــي أراضي الـدول |
Enfin, le Bangladesh se félicite de l'établissement du Tribunal international chargé de poursuivre les personnes responsables des crimes de guerre commis sur les territoires de l'ex-Yougoslavie. | UN | وأخيرا، ترحب بنغلاديش بإنشاء المحكمة الدولية للمحاكمة على جرائم الحرب التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
Tout en louant ce progrès, on ne saurait oublier que l'on a que trop attendu pour faire répondre de leurs crimes ceux qui les ont commis sur une telle échelle. | UN | ولئن كنا نرحب بهذا التطور، فلا يمكننا أن ننسى أن المساءلة عن الجرائم المرتكبة على هذا النطاق الواسع قد تأخرت لمدة طالت أكثر من اللازم. |
De tels actes criminels commis sur le territoire d'un État Membre ne doivent pas rester impunis. | UN | فهذه اﻷعمال اﻹجرامية التي ترتكب في أراضي دولة عضو ينبغي ألا تمر دون عقاب. |
Rapport annuel au Conseil de sécurité sur les suites données aux affaires d'infractions graves et de sévices commis sur des enfants | UN | تقرير الرصد والامتثال السنوي المقدّم إلى مجلس الأمن بشأن الانتهاكات والإساءات الفادحة المرتكبة ضد الأطفال |
Le Tribunal considère la violence sexuelle, laquelle inclut le viol, comme un acte de caractère sexuel commis sur une personne dans des conditions de coercition. | UN | وترى المحكمة أن العنف الجنسي، الذي يشمل الاغتصاب، هو أي فعل ذي طبيعة جنسية يرتكب ضد شخص في ظل ظروف قهرية. |
Financement du Tribunal international chargé de juger les personnes accusées d'actes de génocide ou d'autres violations graves du droit international humanitaire commis sur le territoire du Rwanda et les citoyens rwandais accusés de tels actes ou violations commis sur le territoire d'États voisins entre le 1er janvier et le 31 décembre 1994 | UN | تمويل المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الانتهاكات المماثلة التي ارتكبت في أراضي الدول المجاورة بين 1 كانون الثاني/ يناير و 31 كانون الأول/ديسمبر 1994 |
Renforcement de la responsabilité à l'égard des violations et des sévices commis sur la personne d'enfants | UN | زيادة المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات التي ترتكب ضد الأطفال |
En règle générale, les tribunaux jamaïcains ne peuvent connaître que des actes commis sur le territoire national. | UN | بصفة عامة تقتصر ولاية المحاكم في جامايكا على الأعمال المرتكبة داخل إقليم الدولة. |
i) Le droit national de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis ou, si le crime a été commis sur le territoire de plus d'un État, le droit national de l'État sur le territoire duquel le crime a été commis pour l'essentiel; | UN | ' ١ ' القانون الوطني للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة، أو، إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت في أقاليم أكثر من دولة واحدة، فالقانون الوطني للدولة التي ارتُكب فيها القسم اﻷكبر من الجريمة؛ أو |
De façon plus générale, la capacité des États de rendre justice des crimes commis sur leur territoire a été confortée par l'émergence d'un dispositif de justice internationale et transnationale de plus en plus efficace. | UN | وبوجه أعم، أدى ظهور جهاز دولي وعبر وطني فعال بشكل مطرد لإقامة العدل إلى تعزيز قدرة الدول على ضمان العدالة فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب على أراضيها. |
En outre, la Cour n'a pas compétence à l'égard de crimes d'agression commis sur le territoire d'États non parties au Statut ou par un de leurs ressortissants ou vis-à-vis d'États parties qui ont déclaré ne pas accepter sa compétence à l'égard de ce crime. | UN | علاوة على ذلك، لن تكون للمحكمة ولاية قضائية إزاء جريمة العدوان التي تُرتكب في أراضي دول ليست أطرافا في النظام الأساسي، أو التي يرتكبها رعايا تلك الدول أو فيما يتعلق بدول أطراف كانت قد أعلنت عدم قبولها لولاية المحكمة القضائية على جريمة العدوان. |