L'article 4 réprime dans les termes suivants les infractions commises hors du SudSoudan: | UN | :: يتعرض القسم الرابع من القانون لعقوبات الجرائم المرتكبة خارج جنوب السودان: |
Les infractions commises hors du territoire de la Suède sont jugées conformément au droit suédois et par une juridiction suédoise lorsque leur auteur est : | UN | يفصل، وفقا للقانون السويدي وأمام محكمة سويدية، في الجرائم المرتكبة خارج السويد إذا كان مرتكب الجريمة: |
En ce qui concerne les infractions pénales commises hors du territoire de la République socialiste du Viet Nam, l'article 6 du Code pénal dispose ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بالأعمال الاجراميه المرتكبة خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية، تنص المادة 6 من قانون العقوبات على: |
Article 8 Autres infractions commises hors de Finlande | UN | المادة 8 - الجرائم الأخرى التي تُرتكب خارج فنلندا |
Le Code pénal indien s'applique aux actes commis hors du territoire indien par une personne qui se trouve en Inde (art. 3 - Répression des infractions commises hors du territoire indien mais qui peuvent être poursuivies en Inde). | UN | ينطبق قانون العقوبات الهندي على الأفعال التي يرتكبها خارج الهند أي شخص يتصادف وجوده في الهند (المادة 3- المعاقبة على الجرائم المرتكبة خارج الهند ولكن يجوز، بموجب القانون المحاكمة عليها داخل الهند). |
Comme la double incrimination n'est pas une condition pour l'application de la loi sur la prévention du blanchiment d'argent, les infractions pénales commises hors de Malte pourraient également être qualifiées d'infractions principales. | UN | وحيث إنَّ التجريم المزدوج ليس شرطا لتطبيق قانون منع غسل الأموال، فإنَّ الجرائم الجنائية المرتكبة خارج مالطة يمكن أن توصف أيضا بأنها جرائم أصلية. |
En outre, toutes les infractions pénales qui génèrent un produit, y compris celles qui sont commises hors du Monténégro, peuvent être considérées comme des infractions principales de blanchiment. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنَّ كل الأفعال الإجرامية التي تدر عائدات، بما في ذلك الجرائم المرتكبة خارج الجبل الأسود، يمكن أن تكون جرائم أصلية لأغراض غسل الأموال. |
Responsabilité du chef d'infractions commises hors du Pakistan. | UN | تَبِعة الجرائم المرتكبة خارج باكستان. |
44. Le premier cas concerne les infractions commises hors du territoire de l'État concerné à l'encontre d'un de ses ressortissants. | UN | 44- أما الأساس الأول فيرتبط بالجرائم المرتكبة خارج نطاق الإقليم في حق أحد رعايا الدولة الطرف. |
42. Le premier cas concerne les infractions commises hors du territoire de l'État concerné à l'encontre d'un de ses ressortissants. | UN | 42- ويتعلق الأساس الأول بالجرائم المرتكبة خارج نطاق الولاية القضائية الإقليمية ضد أحد رعايا الدولة الطرف. |
Le premier cas concerne les infractions commises hors du territoire de l'État partie concerné à l'encontre d'un de ses ressortissants. | UN | 31- أما الأساس الأول فيرتبط بالجرائم المرتكبة خارج نطاق الإقليم في حق أحد رعايا الدولة الطرف. |
Il est d'autres cas dans lesquels des infractions commises hors le territoire suédois sont poursuivis selon la loi suédoise et devant des tribunaux suédois. | UN | 58 - وثمة حالات إضافية تحاكم فيها محكمة سويدية على الجرائم المرتكبة خارج الأراضي السويدية استنادا إلى القانون السويدي. |
< < Article 6. Applicabilité du Code pénal aux infractions commises hors du territoire de la République socialiste du Vietnam | UN | " المادة 6 - انطباق قانون العقوبات على الأعمال الجنائية المرتكبة خارج أراضي جمهورية فييت نام الاشتراكية |
Les infractions principales commises hors de la compétence de l'Ouganda ne sont pas considérées comme telles en vertu de la loi contre la corruption ni de la loi sur le code pénal. | UN | والجرائم الأصلية المرتكبة خارج الولاية القضائية لأوغندا لا تعتبر جرائم أصلية سواء بموجب قانون مكافحة الفساد أو قانون المدونة الجنائية. |
Les Etats devraient à ce titre envisager les mesures nécessaires pour, compte tenu de la règle de la double incrimination, poursuivre leurs nationaux [ou leurs résidents] pour les infractions commises hors de leur territoire, ou conclure les accords d'extradition voulus. | UN | " وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الجنسية المزدوجة[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين. |
Les Etats devraient à ce titre envisager les mesures nécessaires pour poursuivre leurs nationaux [ou leurs résidents] pour les infractions commises hors de leur territoire, ou conclure les accords d'extradition voulus, compte tenu de la règle de la double incrimination. | UN | وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين. |
Les Etats devraient à ce titre envisager les mesures nécessaires pour poursuivre leurs nationaux [ou leurs résidents] pour les infractions commises hors de leur territoire, ou conclure les accords d'extradition voulus, compte tenu de la règle de la double incrimination.] | UN | وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكَم ]مع اعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين[. |
Les Etats devraient à ce titre envisager les mesures nécessaires pour poursuivre leurs nationaux [ou leurs résidents] pour les infractions commises hors de leur territoire ou conclure les accords d'extradition voulus, compte tenu de la règle de la double incrimination.] | UN | وهذا يقتضي أن تنظر الدول في التدابير الكفيلة بأن يُحاكَم ]مع إعطاء الاعتبار الواجب لقاعدة الوصف الجنائي المزدوج[ مواطنوها ]أو المقيمون فيها[ على الجرائم المرتكبة خارج أقاليمها أو أن تضع ترتيبات مناسبة لتسليم المجرمين.[ |
L'article 279, lu conjointement avec l'article 6 du Code pénal, s'applique à l'acceptation de pots-de-vin par des agents étrangers et des fonctionnaires d'organisations internationales publiques pour des infractions commises hors du territoire vietnamien dans les circonstances prévues par les accords internationaux du Viet Nam. La sollicitation de pots-de-vin n'est pas couverte. | UN | وتنطبق المادة 279، بالاقتران مع المادة 6 من قانون العقوبات، على قبول الموظفين العموميين الأجانب أو موظفي المنظمات الدولية العمومية للرشاوى بالنسبة إلى الجرائم التي تُرتكب خارج فييت نام في الظروف المنصوص عليها في الاتفاقات الدولية المبرمة مع فييت نام؛ أما مسألة طلب الرشاوى فلم تعالج. |
3. Indépendamment de ce que prévoit la loi du lieu de l'infraction, la loi finlandaise s'applique aussi à la traite des personnes, à la traite des personnes qualifiée et aux infractions visées au chapitre 34a commises hors de Finlande. (650/2004). | UN | (3) وينطبق القانون الفنلندي أيضا على الاتجار بالبشر، والاتجار بالبشر في ظروف مشددة، والجرائم المشار إليها في الفصل 34-أ التي تُرتكب خارج فنلندا (650/2004)، أيا كان القانون الساري في مكان ارتكابها. |
1. La loi finlandaise s'applique aux infractions commises hors de Finlande lorsque, indépendamment de ce que prévoit la loi du lieu de l'infraction, l'acte est punissable en vertu d'un accord international ou autre texte international ayant force obligatoire pour la Finlande (infractions internationales). | UN | (1) ينطبق القانون الفنلندي على الجرائم التي تُرتكب خارج فنلندا، عندما يستند جواز المعاقبة على هذا العمل، أيا كان القانون الساري في مكان ارتكابها، إلى اتفاق دولي ملزم لفنلندا أو إلى أي قوانين تنظيمية أو لوائح أخرى تكون ملزمة دوليا لفنلندا (الجرائم الدولية). |
2. La loi finlandaise s'applique aussi aux infractions du chapitre 45 qui ont été commises hors de Finlande par toute personne visée dans ce chapitre. | UN | (2) ينطبق القانون الفنلندي أيضا على الجرائم المشار إليها في الفصل 45 التي يرتكبها خارج فنلندا الأشخاصُ الخاضعون لأحكام ذلك الفصل. |