"communautés d" - Traduction Français en Arabe

    • مجتمعات
        
    • الجاليات
        
    • الأوساط ذات
        
    • المجتمعات المحلية عن طريق بناء
        
    • جاليات
        
    • المجتمعات التي تستضيفهم
        
    • لسكان أمريكا اللاتينية
        
    Selon le HCR, à la fin de l'année 2012, il y avait environ 45 00 déplacés, vivant tous dans des communautés d'accueil. UN ووفقا لما ذكرته المفوضية، يبلغ العدد المقدر للمشردين داخليا 000 45 شخص في نهاية عام 2012، يعيش جميعهم في مجتمعات مضيفة.
    Leur retour au Niger, au Tchad et ailleurs a entraîné une charge supplémentaire pour les communautés d'accueil déjà vulnérables. UN وألقت عودتهم إلى أوطانهم عبئا إضافيا على مجتمعات محلية ضعيفة سلفا في النيجر وتشاد وغيرهما من البلدان.
    À cette fin, les États devraient associer les communautés d'ascendance africaine à la construction, la réhabilitation et l'entretien des logements; UN ولهذه الغاية، ينبغي أن تشرك الدول مجتمعات المنحدرين من أصل أفريقي في بناء المشاريع السكنية وإعادة تأهيل المساكن وصيانتها؛
    Ils l'ont aussi louée pour l'action menée afin d'améliorer l'insertion sociale des membres des communautés d'immigrés. UN وأشادت بها على جهودها الرامية إلى دمج أعضاء الجاليات المهاجرة بشكل أفضل في التيار السائد في المجتمع.
    Les travaux devaient être menés au sein des communautés d'intérêt établies par Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN وينبغي الاضطلاع بالعمل في حدود الأوساط ذات الاهتمامات المشتركة، على النحو الذي ينفّذه مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    On a estimé que 8 % des 23 504 communautés d'Angola étaient touchées par les mines. UN وقدرت الدراسة الاستقصائية أن 8 في المائة من أصل 504 23 مجتمعات محلية في أنغولا متضررة من الألغام الأرضية.
    De nombreuses communautés d'ascendance africaine souffrent toujours de malnutrition et d'insécurité alimentaire, non pas faute de vivres mais du fait de la pauvreté. UN وسيعاني عدد كبير من مجتمعات المنحدرين من أصل أفريقي من سوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي ليس بسبب نقص الغذاء وإنما بسبب الفقر.
    La plupart des personnes déplacées vivent dans des familles ou des communautés d'accueil ou viennent grossir les rangs des pauvres dans les villes. UN ويعيش أغلب المشردين لدى أسر أو مجتمعات مضيفة أو يندمجون مع الفقراء في المناطق الحضرية.
    C'est ainsi que les communautés d'ascendance africaine se trouvent reléguées en marge du courant dominant de la société. UN وأردف قائلاً إن هذا أبعد مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي إلى هامش المجتمع العام.
    Elle exige de la part des communautés d'agriculteurs l'acquisition de compétences dans le domaine environnemental comme dans la prise de décisions. UN وهي تستلزم النهوض بالتثقيف الإيكولوجي وتطوير مهارات اتخاذ القرار في مجتمعات المزارعين.
    La mondialisation a introduit une nouvelle réalité pour plusieurs communautés d'éleveurs de rennes. UN وأدخلت العولمة أيضا واقعا جديدا للعديد من مجتمعات تربية قطعان الرنة.
    :: Comment les communautés d'éleveurs de rennes évaluent les risques qui sont associés aux différentes vulnérabilités? UN :: كيف يمكن لمختلف مجتمعات رعي الرنة أن تقيّم المخاطر المرتبطة بمختلف أوجه الضعف؟
    Dans différentes communautés d'Afrique de l'Ouest, ce sont des espèces d'arbres déterminées qui servent d'arbre à palabres. UN وفي مجتمعات مختلفة في غرب أفريقيا، تتخذ أنواعٌ محددة من الأشجار لتكون أشجارا للاجتماع.
    Au sein du premier groupe, la fraction la plus nombreuse de stratégies pour la réduction de la pauvreté (20 pour cent) a pour objectif d'associer les communautés d'expatriés. UN وضمن الفئة الأولى حددت أعلى نسبة من الورقات، وهي 20 في المائة، هدف إشراك مجتمعات المغتربين في التنمية.
    Les communautés d'autres pays, y compris la Colombie et l'Ouganda, se sont rendues à Nalapaan pour en savoir davantage sur cette expérience couronnée de succès. UN وزارت مجتمعات من بلدان أخرى، بما فيها أوغندا وكولومبيا قرية نالابان للاطلاع على تجربتها المكللة بالنجاح.
    Toutefois, bon nombre de ces personnes sont prises en charge par des communautés d'accueil et généralement hébergées par des parents ou des amis. UN غير أن كثيرا من الأشخاص الآخرين تتقبلهم مجتمعات مضيفة، فيمكثون مع أسرة أو مع أصدقاء.
    En conséquence, il convient de noter que les Juifs russes ont fait l'objet d'un plus grand nombre d'actes et de manifestations antisémites que les communautés d'Ukraine, du Bélarus ou des Républiques baltes. UN وبالتالي لا بد من ملاحظة أن اليهود الروس يعانون من الأفعال والعبارات المعادية للسامية أكثر مما تعاني منه الجاليات اليهودية في أوكرانيا أو بيلاروس أو جمهوريات البلطيق.
    Cela est ressorti clairement du soutien écrasant exprimé par nos citoyens qui ont participé à de nombreuses manifestations et réunions, tant dans le pays qu'au niveau des communautés d'expatriés à l'étranger. UN وقد أثبت مواطنونا ذلك بدعمهم العارم الذي تجسد في عدد كبير من التجمعات واللقاءات سواء داخل البلد أو في أوساط الجاليات المغتربة في الخارج.
    39. Ces communautés d'intérêt ont été envisagées comme un ensemble très ouvert et transparent de groupes travaillant sur des thèmes qui bénéficient à l'ensemble de la collectivité. UN 39- وقيل إنَّ تلك الأوساط ذات الاهتمامات المشتركة يتوخى أن تكون مجموعة بالغة الانفتاح والشفافية من الأوساط التي تعالج قضايا مواضيعية تفيد الوسط الأكبر.
    i) Permettre aux communautés d'acquérir les compétences nécessaires à la protection et à la gestion de l'environnement, étant donné que les communautés locales, et en particulier les populations autochtones, maintiennent des liens spirituels très étroits avec l'environnement. UN (ط) مساعدة المجتمعات المحلية عن طريق بناء مجموعات من المهارات في مجال الحفاظ على البيئة وإدارتها، وذلك لأن المجتمعات المحلية، ولا سيما الشعوب الأصلية، تربطها علاقات روحية متينة بالبيئة الطبيعية.
    Les pays qui estiment que ce phénomène est plus présent dans les communautés d'immigrants inscrivent leurs efforts dans le cadre de politiques d'intégration. UN أما البلدان التي تعتبر أن هذه ظاهرة تسود جاليات المهجرين أكثر من غيرها فتبذل جهودها في إطار سياسات الإدماج.
    En mai, la plupart des personnes déplacées ont été contraintes de quitter provisoirement les lieux en prévision de la tempête tropicale Mahasen, pour revenir plus tard dans le mois dans leurs camps et leurs communautés d'accueil. UN وفي أيار/مايو، نُقل بصورة مؤقتة معظم المشردين داخلياً استعداداً للعاصفة المدارية محاسن، ثم عادوا إلى مخيماتهم وإلى المجتمعات التي تستضيفهم في وقت لاحق من الشهر نفسه.
    i) Les gouvernements de la région et l'OPS, devraient, en coopération avec les organisations de communautés d'ascendance africaine et de communautés autochtones mettre au point une stratégie visant à inclure la variable ethnie/race et sexe dans les statistiques de la santé, qui comporterait deux étapes: UN (ط) ينبغي لحكومات الإقليم ولمنظمة الصحة للبلدان الأمريكية أن تقوم، بالتعاون مع المنظمات المجتمعية لسكان أمريكا اللاتينية المنحدرين من أصل أفريقي ولسكانها الأصليين، بوضع استراتيجية لإدراج المتغيرات العرقية/العنصرية والجنسانية في نظم الإحصاءات الصحية، التي ينبغي أن تشمل المراحل التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus