"commune de la communauté" - Traduction Français en Arabe

    • المشتركة للمجتمع
        
    • مشترك من جانب المجتمع
        
    • المشترك للمجتمع
        
    • مشتركة من جانب المجتمع
        
    • المشتركة للجماعة
        
    • منظمة مشتركة من قبل المجتمع
        
    • مشتركا للمجتمع
        
    • مشتركة للمجتمع
        
    Les résolutions du Conseil de sécurité devraient exprimer la volonté commune de la communauté internationale et ne pas servir les intérêts étroits des membres permanents et de leurs alliés. UN ويجب أن تبين قرارات مجلس اﻷمن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي وألا تخدم المصالح الضيقة لﻷعضاء الدائمين وحلفائهم.
    Cet événement reflète l'aspiration commune de la communauté internationale. UN كما أنه يمثل التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي.
    Le Qatar est favorable à la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de définir une riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وأضاف أنه يؤيد عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لإعداد رد منظم مشترك من جانب المجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Reconnaissant que la désertification et la sécheresse constituent un problème de dimension mondiale puisqu'elles touchent toutes les régions du monde, et qu'une action commune de la communauté internationale s'impose pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse, UN وإذ تسلم بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث أنهما تؤثران في جميع مناطق العالم، وبالحاجة الى عمل مشترك من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف،
    La paix, la coopération et le développement sont l'aspiration commune de la communauté internationale et cette quête est la tendance générale de notre époque. UN فالسلام والتعاون والتنمية هي المطمح المشترك للمجتمع الدولي، ويمثل هذا المطلب الاتجاه العام للعصر الحاضر.
    Des consultations officieuses ont aussi eu lieu sur la question de la convocation sous les auspices de l'ONU d'une conférence de haut niveau chargée de définir une réponse organisée et commune de la communauté internationale au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN كما أجريت مشاورات غير رسمية بشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لوضع صيغة لاستجابة منظمة مشتركة من جانب المجتمع الدولي للتصدي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Certains de ces pays ont élaboré leur PAN et pris plusieurs mesures pertinentes pour aligner leur législation nationale sur les lois et règlements de l'UE en matière d'environnement, conformément à la Politique agricole commune de la communauté européenne. UN فبعض البلدان الأطراف في أوروبا الوسطى والشرقية وضعت برامج العمل الوطنية الخاصة بها واضطلعت بعدد من التدابير ذات الصلة من أجل مواءمة تشريعاتها الوطنية مع قوانين الاتحاد الأوروبي وتشريعاته في المجال البيئي وفقاً للسياسة الزراعية المشتركة للجماعة الأوروبية.
    C. Question de la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de définir une riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations UN جيم - مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لإعداد استجابة منظمة مشتركة من قبل المجتمع الدولي للإرهاب بكافة أشكاله ومظاهره
    En indiquant que seuls 56 % des besoins signalés dans les appels lancés à ce jour ont été satisfaits, ce rapport met les Etats Membres en demeure d'agir pour que ces besoins soient considérés comme une préoccupation commune de la communauté internationale et pour que des efforts accrus soient consentis pour les satisfaire. UN ويبين التقرير أنه لم يلب حتى اﻵن إلا ٥٦ في المائة من الاحتياجات الموصوفة في النداءات، مما ينبه الدول اﻷعضاء لاتخاذ إجراء لجعل هذه الاحتياجات شاغلا مشتركا للمجتمع الدولي ولبذل جهود متزايدة لتلبيتها.
    Mon gouvernement estime que la protection des droits de l'enfant est la cause commune de la communauté internationale et il appelle tous les pays à redoubler d'efforts pour protéger nos enfants. UN إن حكومتى تنظر إلى حماية حقوق الأطفال باعتبارها قضية مشتركة للمجتمع الدولي، وتدعو إلى جهود متضافرة من جميع البلدان لمضاعفة ما تبذله من جهود في سبيل حماية أطفالنا.
    Aider effectivement les pays africains à atteindre la stabilité, la sécurité et le développement durable, relève de la responsabilité commune de la communauté internationale. UN وتمثل مساعدة أفريقيا على تحقيق الاستقرار والأمن والتنمية المستدامة المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي.
    C'est la responsabilité commune de la communauté internationale de parvenir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient aussi rapidement que possible. UN إن المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي تقضي بأن يسعى لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط في وقت مبكر.
    Les traités de désarmement multilatéraux sont l'aboutissement des négociations entreprises par les divers pays du monde et sont donc l'expression de la volonté commune de la communauté internationale. UN ومعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف تأتي نتيجة مفاوضات يشترك فيها الجميع، وهي تعبر من ثم عن الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي.
    Enfin, une simple lecture des dispositions de la Charte, en particulier de son Article 24, démontre clairement que la volonté commune de la communauté internationale représentée à l'ONU ne peut être mise en échec par un veto formel ou déguisé. UN وأخيرا، إن مجرد قراءة عابرة ﻷحكام الميثاق، لا سيما المادة ٢٤، توضح بما لا يدع مجالا للشك أن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي الممثل في اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تلحق بها الهزيمة بحق نقض رسمي أو مقنع.
    Ceci doit être fait grâce à des efforts internationaux de maîtrise des armements et de non-prolifération dans le but de parvenir à la paix et au développement. Il s'agit là de l'aspiration commune de la communauté internationale. UN ويجب أن يتم ذلك ببذل الجهود لتحديد الأسلحة وعدم الانتشار بهدف تحقيق السلام والتنمية، وهي تمثل التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي.
    Reconnaissant que la désertification et/ou la sécheresse sont un problème de dimension mondiale puisqu'elles affectent toutes les régions du monde, et qu'une action commune de la communauté internationale pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse est nécessaire, UN وإذ تسلم بأن التصحر و/أو الجفاف مشكلة لها بعد عالمي من حيث أنها تؤثر في جميع مناطق العالم، وبالحاجة الى عمل مشترك من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف،
    Reconnaissant que la désertification et la sécheresse constituent un problème de dimension mondiale puisqu'elles touchent toutes les régions du monde, et qu'une action commune de la communauté internationale s'impose pour lutter contre la désertification et/ou atténuer les effets de la sécheresse, UN وإذ تسلم بأن التصحر والجفاف هما مشكلتان لهما بعد عالمــي مــن حيــث أنهمـا تؤثران في جميع مناطق العالم، كما تسلم بأن يلزم عمل مشترك من جانب المجتمع الدولي لمكافحة التصحر و/أو التخفيف من آثار الجفاف،
    Les consultations officieuses concernant la question de la convocation, sous les auspices de l'ONU, d'une conférence de haut niveau chargée de définir une riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations se sont tenues le 13 avril. UN 10 - وفي 13 نيسان/أبريل، عُقدت المشاورات غير الرسمية بشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لإعداد رد منظّم مشترك من جانب المجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Premièrement, l'élimination des armes nucléaires et l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires sont l'aspiration commune de la communauté internationale. UN أولا، إن إزالة الأسلحة النووية وتحقيق عالم خالٍ من الأسلحة النووية هما الأمل المشترك للمجتمع الدولي.
    Nous sommes, néanmoins, fermement convaincus que la présente impasse doit être surmontée si l'on veut réaliser l'aspiration commune de la communauté internationale à un Conseil de sécurité démocratique et plus porté à rendre compte. UN لكننا نعتقد اعتقادا قويا بضرورة كسر الجمود الراهن إذا ما أريد الاستجابة للتطلع المشترك للمجتمع الدولي نحو مجلس أمن ديمقراطي وقابل للمساءلة.
    25. La pauvreté est un affront à la dignité humaine et son élimination doit continuer d'être l'entreprise commune de la communauté mondiale. UN 25 - ومضى قائلا إن الفقر يشكل إهانة لكرامة الإنسان ويجب أن يظل القضاء عليه المسعى المشترك للمجتمع العالمي.
    Il a aussi tenu des consultations officieuses sur la question de la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, d'une conférence de haut niveau chargée de définir la riposte commune de la communauté internationale au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN كما عقدت جولة من المشاورات غير الرسمية حول مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة من أجل صياغة استجابة منظمة مشتركة من جانب المجتمع الدولي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    48. Les membres de l'OCI demandent de nouveau que soit convoquée sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte commune de la communauté internationale au terrorisme sous toutes ses formes et d'adopter une définition du terrorisme. UN 48 - وقال إن أعضاء منظمة المؤتمر الإسلامي يكررون دعوتهم إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لوضع استجابة مشتركة من جانب المجتمع الدولي للإرهاب بجميع أشكاله ووضع تعريف متفق عليه له.
    Ces mêmes pays indiquent avoir pris récemment plusieurs mesures afin d'aligner leur législation nationale sur la législation de l'UE régissant la protection de l'environnement, conformément à la politique agricole commune de la communauté européenne. UN وأبلغت هذه البلدان نفسها عن اتخاذ عدة تدابير في الآونة الأخيرة من أجل تحقيق الانسجام بين تشريعاتها الوطنية السارية والقوانين والتشريعات الإيكولوجية في الاتحاد الأوروبي وفقاً للسياسة الزراعية المشتركة للجماعة الأوروبية.
    Certaines délégations ont appuyé l'idée de convoquer, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence de haut niveau chargée de définir une riposte commune de la communauté internationale face au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, et en particulier de définir le terrorisme international, distinct du droit à l'autodétermination. UN 23 - أيدت بعض الوفود فكرة عقد مؤتمر رفيع المستوى برعاية الأمم المتحدة لإعداد استجابة منظمة مشتركة من قبل المجتمع الدولي للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، خاصة فيما يتعلق بتعريف الإرهاب الدولي، بصورة تميز بينه وبين الحق في تقرير المصير.
    M. Bahari (Malaisie) (interprétation de l'anglais) : Nos séances ici marquent une fois de plus la volonté commune de la communauté internationale d'aborder collectivement le fléau de l'abus des stupéfiants et du trafic illicite. UN السيد بحاري )ماليزيا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: مرة أخرى يمثل اجتماعنا هنا تصميما مشتركا للمجتمع الدولـــي علـــى أن يتناول بشكـــل جماعي آفة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشــروع بها.
    Des consultations informelles ont aussi eu lieu sur la question de la convocation, sous les auspices de l'Organisation des Nations, d'une conférence de haut niveau chargée de formuler une riposte commune de la communauté internationale au terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations. UN وقد جرت مشاورات غير رسمية أيضا بشأن مسألة عقد مؤتمر رفيع المستوى تحت رعاية الأمم المتحدة لصياغة استجابة مشتركة للمجتمع الدولي على الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus