"communications de" - Traduction Français en Arabe

    • رسائل من
        
    • الرسائل الواردة من
        
    • جهة من
        
    • رسالتان من
        
    • اتصالات
        
    • البلاغات المقدمة من
        
    • بالرسائل
        
    • رسائلها
        
    • البلاغات من
        
    • مراسلات
        
    • الاتصالات التي
        
    • لاتصالات
        
    • بلاغات من
        
    • الاتصالات الخاصة
        
    • الاتصالات لعام
        
    207. Durant la période écoulée, le Rapporteur spécial a recueilli des communications de presque toutes les régions du monde. UN وأثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تلقى المقرر الخاص رسائل من جميع أقاليم العالم تقريباً.
    communications de PARTICULIERS OU D'ORGANISMES NON GOUVERNEMENTAUX UN الرسائل الواردة من أفراد خاصين وهيئات غير حكومية
    Le présent rapport est un résumé de 15 communications de parties prenantes à l'Examen périodique universel. UN هذا التقرير هو موجز للورقات(1) المقدمة من 15 جهة من الجهات صاحبة المصلحة مساهمةً منها في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    60. communications de LA BELGIQUE, DE LA FRANCE, DU ROYAUME-UNI UN رسالتان من بلجيكا وبلغاريا وفرنسا والمملكة المتحــدة لبريطانيا العظمــى وأيرلنــدا الشمالية
    Nous protégeons les communications de l'État, déchiffrons les codes ennemis. Open Subtitles حكومتنا اتصالات نحمى نحن الاخرين شفرات اقتحام ونحاول
    Il a été suggéré que l'harmonisation des procédures des organes conventionnels s'étende à tous les domaines relevant de leur compétence, y compris les communications de particuliers. UN واقترح أن يتسع نطاق التنسيق فيما بين الهيئات التعاهدية ليشمل جميع مجالات عملها، بما في ذلك البلاغات المقدمة من الأفراد.
    des droits de l'homme A. La procédure de communications de la femme UN ألف - الإجراء المتعلق بالرسائل المعمول به في لجنة وضع المرأة
    Et même si, finalement, j'ai reçu des communications de tous les pays mentionnés dans la liste des Etats n'ayant jamais répondu depuis l'établissement du mandat en 1982, il faut noter que les réponses reçues sont d'une qualité très variable. UN وإذا كنت، أخيرا، قد تلقيت رسائل من جميع البلدان المدرجة على قائمة الدول التي لم تكن قد أرسلت قط ردودا منذ إنشاء الولاية عام ٢٨٩١، فإنه لا بد لي من القول أن نوعية الردود الواردة متباينة جدا.
    38. communications de LA REPUBLIQUE FEDERALE D'ALLEMAGNE, DE L'ITALIE, DE LA TCHECOSLOVAQUIE ET DE L'UNION DES REPUBLIQUES SOCIALISTES UN رسائل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وايطاليا وتشيكوسلوفاكيا وجمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن رومانيا
    44. communications de LA JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE, DU SOUDAN ET UN رسائل من تشاد والجماهيرية العربية الليبية والسودان
    Mer adriatique : communications de la Slovénie et de la Croatie. UN 12 - البحر الإدرياتيكي: الرسائل الواردة من سلوفينيا وكرواتيا.
    communications de PARTICULIERS OU D'ORGANISMES NON GOUVERNEMENTAUX UN الرسائل الواردة من اﻷفراد ومن الهيئات غير الحكومية
    Kirghizistan Le présent rapport est un résumé de 15 communications de parties prenantes à l'Examen périodique universel. UN هذا التقرير هو موجز للورقات المقدمة من 15 جهة من الجهات صاحبة المصلحة(1) إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Le présent rapport est un résumé de 11 communications de parties prenantes à l'Examen périodique universel. UN هذا التقرير هو موجز للورقات المقدَّمة من 11 جهة من الجهات صاحبة المصلحة(1) إلى عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    communications de LA BELGIQUE, DE LA FRANCE, DU ROYAUME-UNI DE UN رسالتان من بلجيكا وبلغاريا وفرنسا والمملكة المتحدة
    75. communications de l’Allemagne, transmettant le texte de déclarations faites par la présidence de l’Union européenne UN رسالتان من ألمانيا يحال بهما بيانان صادران عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي
    Il est prévu d'acheter le matériel de transmissions ci-après, afin de continuer à rénover le réseau de communications de la Force : UN ثمة اعتماد مطلوب لشراء معدات اتصالات في اطار الجهود الجارية لرفع كفاءة شبكة اتصالات القوة:
    L'Iraq facilitera ces travaux et ne perturbera d'aucune manière les communications de la Commission ou de l'AIEA. UN ويسهـِّـل العراق هذه المهمة، ولا يتدخل فيما تقوم به لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية من اتصالات.
    La création d'un système unique pour le traitement des communications de particuliers a également été mentionné dans le cadre du débat sur la notoriété. UN وذُكر أيضا في سياق المناقشة المتعلقة بإبراز دور الهيئات إنشاء نظام وحيد لإجراءات البلاغات المقدمة من الأفراد.
    Le Haut Commissariat communique chaque mois ces résumés aux membres du Groupe de travail des communications de la Sous-Commission et aussi, depuis quelque temps, à la Division de la promotion de la femme (Département des affaires économiques et sociales, Secrétariat de l'ONU), à la demande de cette dernière. UN وتوفر المفوضية هذه الموجزات، كل شهر، لأعضاء الفريق العامل المعني بالرسائل والتابع للجنة الفرعية، وأصبحت منذ بعض الوقت تزود شُعبة النهوض بالمرأة التابعة لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة للأمم المتحدة، بناء على طلب الشُعبة، بنسخ من تلك القوائم الشهرية.
    Elle espère que les gouvernements, à leur tour, intensifieront leurs efforts pour répondre à ses communications de façon détaillée et dans les délais, en traitant les questions spécifiques soulevées. UN وتأمل في أن تتجاوب الحكومات معها بزيادة الجهود التي تبذلها للرد على رسائلها بصورة تامة وفي الوقت المناسب، والرد على الأسئلة المحددة التي أثيرت.
    Il ajoute qu'il est d'usage pour le Comité d'accepter des communications de tiers agissant pour le compte d'individus incarcérés. UN ويضيف أن من الممارسات الشائعة أن تقبل اللجنة البلاغات من أطراف ثالثة تتصرف لصالح أفراد مودعين في السجون.
    Elle a toutefois fait observer que la transmission des communications de la Mission aux autorités municipales n'avait pas résolu le problème et qu'elle était donc insuffisante. UN بيد أنها لاحظت أن إحالة مراسلات البعثة إلى سلطات المدينة لم تحل المشكلة ومن ثم فهي غير كافية.
    :: Interception des communications de personnes soupçonnées d'avoir des liens avec des réseaux terroristes; UN :: اعتراض الاتصالات التي يشتبه في وجود صلة بينها وبين الشبكات الإرهابية؛
    La Plénière, à sa deuxième session, étudie la possibilité d'adopter les principes, les orientations et le cadre régissant les communications de la Plateforme, afin d'assurer leur mise en œuvre à travers le programme de travail. UN يبحث الاجتماع العام في دورته الثانية اعتماد المبادئ، والمبادئ التوجيهية، والإطار لاتصالات المنبر بغية ضمان تنفيذها عن طريق برنامج العمل.
    Il faut souligner que le Secrétariat reçoit régulièrement des communications de plaignants relevant de la juridiction d’États qui ne sont pas parties à un instrument international, par exemple au premier Protocole facultatif. UN ويمكن القول بأن اﻷمانة العامة تتلقى على أساس منتظم بلاغات من مقدمي شكاوى خاضعين لولاية دول ليست طرفا في البروتوكول الاختياري اﻷول على سبيل المثال.
    On estime qu'un réseau de communications de la MINUK est nécessaire pour appuyer directement un grand nombre de personnes et de véhicules dans 1 700 sites différents. UN ويقدر أن شبكة الاتصالات الخاصة ببعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو تحتاج لأن تدعم مباشرة عدداً كبيراً من الموظفين، والمركبات وحوالي 700 1 موقعاً مستقلاً.
    :: Les décisions figurant dans le Plan d'action en matière de communications de 1999 pourraient utilement servir de cadre de référence concis pour ce bilan; UN :: إن المقررات التي تضمنتها خطة العمل في مجال الاتصالات لعام 1999 تصلح كمرجع موجز لعملية الاستعراض والتقييم؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus