"communiqué au" - Traduction Français en Arabe

    • بتزويد
        
    • يُبلغ
        
    • البيان إلى
        
    • وزودت
        
    • أُطلع
        
    • أبلغوه الى
        
    • أطلعت
        
    • أبلغ إلى
        
    • ووافت
        
    • من إعطاء فريق
        
    Des fournisseurs congolais d’African Ventures Ltd. ont communiqué au Groupe différents noms de UN وقام المورِّدون الكونغوليون لشركة أفريكان فنتشرز المحدودة بتزويد الفريق بأسماء مختلفة لممثلين يعملون في خدمة
    Par la suite, il a communiqué au CCI des observations relatives aux versions provisoires ou définitive de ces rapports, soit séparément, soit dans le cadre d'un exposé récapitulatif des vues du Comité administratif de coordination (CAC), qui constituait la réponse du Secrétaire général. UN وفيما بعد، قام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بتزويد وحدة التفتيش المشتركة بالتعليقات على مشاريع هذه التقارير وصيغتها النهائية إما بصورة منفصلة أو كجزء من اﻵراء الموحدة من لجنة التنسيق اﻹدارية وهي التي شكلت ردود اﻷمين العام.
    b) Le texte des modifications provisoires visées au paragraphe a) est communiqué au Tribunal aussitôt après leur promulgation. UN )ب( يُبلغ نص التعديلات المؤقتة المشار إليها في الفقرة )أ( إلى المحكمة بمجرد إعلانها.
    Il est signalé aux États Membres que tout changement relatif au niveau de représentation pour le débat général de la soixante-huitième session doit être communiqué au Service des affaires de l'Assemblée générale, le plus tôt possible (Mme Antonina Poliakova, Bâtiment du Secrétariat, 30e étage (bureau S-3082; ou courriel poliakova@un.org)). UN ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني: poliakova@un.org)).
    En outre, le texte de la présente déclaration sera communiqué au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et au Secrétaire général de l'Organisation des Etats américains, auxquels il sera demandé de la faire distribuer comme document officiel de ces organisations. UN بالاضافة إلى ذلك، سيحال نص هذا البيان إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وإلى اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية مع طلب بتعميمه بوصفه وثيقة رسمية من وثائق هاتين المنظمتين.
    Le Ministre bosniaque de l'intérieur a communiqué au Procureur des informations selon lesquelles Rajić serait revenu à Mostar. UN وزودت وزراة الداخلية البوسنية المدعي العام بمعلومات تفيد بأن راييتش انتقل إلى موستار.
    Il a également été communiqué au Secrétaire général et tient compte de ses observations ainsi que de celles faites par les organes compétents du système des Nations Unies. UN وقد أُطلع عليه أيضاً الأمين العام، ولذلك فهو يعكس تعليقاته ويعكس كذلك التعليقات التي أبدتها الهيئات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    D'après les informations fournies par l'OCDE, le volume de la coopération technique communiqué par les donateurs bilatéraux au moyen du SNPC représente 25 à 30 % du volume total de la coopération technique communiqué au CAD. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يمثل حجم التعاون التقني الذي أبلغ عنه المانحون الثنائيون في إطار نظام اﻹبلاغ المتعلق بالدائنين ما يتراوح بين ٢٥ و ٣٠ في المائة تقريبا من مجموع حجم التعاون التقني الذي أبلغوه الى لجنة المساعدة اﻹنمائية.
    S'agissant du transfert de technologies, le Mécanisme mondial a communiqué au secrétariat le cahier des charges d'une étude pilote pour l'Afrique du Nord et de l'Ouest. UN فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا، أطلعت الآلية العالمية الأمانة على نطاق التفويض لإجراء دراسة رائدة خاصة بشمال وغرب أفريقيا.
    Le Service de la prévention du terrorisme a, chaque mois, communiqué au Comité contre le terrorisme et aux pays donateurs et bénéficiaires une matrice de ses activités d'assistance technique en cours et prévues, par pays, par région et par sous-région. UN ويقوم الفرع شهريا بتزويد لجنة مكافحة الإرهاب والبلدان المانحة والبلدان المستفيدة بمصفوفة بيانية لأنشطته الجارية والمعتزمة بشأن المساعدة التقنية مصنفة حسب البلدان والمناطق الفرعية والمناطق.
    Afin de faciliter les travaux de l'Autorité en matière d'évaluation des ressources, la société IFREMER/ AFERNOD a communiqué au secrétariat une quantité importante de données dont elle disposait. UN وتيسيرا لأعمال السلطة فيما يتعلق بتقييم الموارد، قام المعهد الفرنسي لبحوث استغلال البحار/المؤسسة الفرنسية لدراسات وبحوث العقيدات بتزويد الأمانة بقدر كبير من البيانات والمعلومات في حوزته.
    Le Service de prévention du terrorisme a, chaque mois, communiqué au Comité contre le terrorisme et aux pays donateurs et bénéficiaires une matrice de ses activités d'assistance technique en cours et prévues, par pays, par région et par sous-région. UN وقام الفرع بتزويد لجنة مكافحة الإرهاب والبلدان المانحة والبلدان المتلقية شهرياً بمصفوفة من أنشطته الجارية والمعتزمة بشأن المساعدة التقنية فيما يتعلق بكل بلد وكل منطقة فرعية.
    365. Dans un certain nombre de cas où les gouvernements ont répondu et où la teneur de leurs réponses a été communiquée aux sources d'allégations conformément à la procédure établie, celles-ci ont communiqué au Rapporteur spécial leurs observations. UN ٥٦٣- في عدد من الحالات التي ردت فيها الحكومات فعلاً وأرسلت محتويات الردود إلى مصادر الادعاءات، وفقاً للاجراءات الموضوعة، قامت هذه المصادر بتزويد المقرر الخاص بتعليقاتها وملاحظاتها.
    365. Dans un certain nombre de cas où les gouvernements ont répondu et où la teneur de leurs réponses a été communiquée aux sources d'allégations conformément à la procédure établie, celles-ci ont communiqué au Rapporteur spécial leurs observations. UN ٥٦٣- في عدد من الحالات التي ردت فيها الحكومات فعلاً وأرسلت محتويات الردود إلى مصادر الادعاءات، وفقاً للاجراءات الموضوعة، قامت هذه المصادر بتزويد المقرر الخاص بتعليقاتها وملاحظاتها.
    Il est signalé aux États Membres que tout changement relatif au niveau de représentation pour le débat général de la soixante-huitième session doit être communiqué au Service des affaires de l'Assemblée générale, le plus tôt possible (Mme Antonina Poliakova, Bâtiment du Secrétariat, 30e étage (bureau S-3082; ou courriel poliakova@un.org)). UN ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني: poliakova@un.org)).
    Il est signalé aux États Membres que tout changement relatif au niveau de représentation pour le débat général de la soixante-huitième session doit être communiqué au Service des affaires de l'Assemblée générale, le plus tôt possible (Mme Antonina Poliakova, Bâtiment du Secrétariat, 30e étage (bureau S-3082; ou courriel poliakova@un.org)). UN ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني poliakova@un.org)).
    Il est signalé aux États Membres que tout changement relatif au niveau de représentation pour le débat général de la soixante-huitième session doit être communiqué au Service des affaires de l'Assemblée générale, le plus tôt possible (Mme Antonina Poliakova, Bâtiment du Secrétariat, 30e étage (bureau S-3082; ou courriel poliakova@un.org)). UN ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني poliakova@un.org)).
    Il est signalé aux États Membres que tout changement relatif au niveau de représentation pour le débat général de la soixante-huitième session doit être communiqué au Service des affaires de l'Assemblée générale, le plus tôt possible (Mme Antonina Poliakova, Bâtiment du Secrétariat, 30e étage (bureau S-3082; ou courriel poliakova@un.org)). UN ونود تذكير الوفود أن أي تغيير في مستوى التمثيل في المناقشة العامة في الدورة الثامنة والستين ينبغي أن يُبلغ به فرع شؤون الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن (السيدة أنتونينا بولياكوفا، مبنى الأمانة العامة، الطابق 30 (الغرفة S-3082، أو البريد الإلكتروني poliakova@un.org)).
    Cet état a été communiqué au Secrétaire général le 10 février 2003. UN وقدم هذا البيان إلى الأمين العام، في 10 شباط/ فبراير 2003.
    Les chefs d'État et de gouvernement de l'Alliance ont prié le Président de soumettre le présent communiqué au Secrétaire général pour qu'il soit distribué comme document officiel de la Réunion internationale. UN 26 - وطلب رؤساء دول وحكومات التحالف إلى الرئيس تقديم هذا البيان إلى الأمين العام لتعميمه كوثيقة رسمية من وثائق الاجتماع الدولي.
    Les États-Unis ont communiqué au Gouvernement chinois l’ensemble des preuves qui pourraient être prises en considération si des poursuites étaient engagées contre le navire. UN وزودت الولايات المتحدة حكومة الصين بمجموعة من اﻷدلة للنظر فيها في حالة اتخاذ أي إجراءات قانونية ضد السفينة.
    Le projet de manuel d'opérations a été communiqué au Bureau des services de contrôle interne (BSCI), qui a fait ses dernières recommandations en février 2009. UN أُطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مشروع دليل للعمليات، وأقفل المكتب التوصية في شباط/فبراير 2009.
    D'après les informations fournies par l'OCDE, le volume de la coopération technique communiqué par les donateurs bilatéraux au moyen du SNPC représente 25 à 30 % du volume total de la coopération technique communiqué au CAD. UN واستنادا الى المعلومات المقدمة من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، يمثل حجم التعاون التقني الذي أبلغ عنه المانحون الثنائيون في إطار نظام اﻹبلاغ المتعلق بالدائنين ما يتراوح بين ٢٥ و ٣٠ في المائة تقريبا من مجموع حجم التعاون التقني الذي أبلغوه الى لجنة المساعدة اﻹنمائية.
    Un projet a également été communiqué au Secrétaire général et aux organes compétents du système des Nations Unies. UN كما أطلعت الأمين العام والهيئات ذات الصلة داخل منظومة الأمم المتحدة على المشروع.
    Il ne semble pas que le texte de cette évaluation ou son résumé ait été communiqué au commandement des FPNU. UN ولا يبدو أن النص أو ملخصه قد أبلغ إلى قيادة قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    12. Plusieurs ministères ont communiqué au Centre leurs vues sur les passages du rapport qui avaient été portés à leur attention comme convenu avec le Gouvernement. UN ٢١ - ووافت وزارات عديدة المركز بتعليقاتها على أجزاء التقرير التي تهمها والتي تم إطلاعها عليها حسبما اتفق مع الحكومة.
    En particulier, en raison d'une erreur d'écriture, le secrétariat n'avait pas communiqué au Comité des éléments de preuve qui démontraient l'existence de deux entreprises dont le requérant était propriétaire. UN وتحديداً، لم تتمكن الأمانة، بسبب خطأ كتابي، من إعطاء فريق المفوضين دليلاً يثبت وجود مؤسستين تجاريتين وملكية صاحب المطالبة لهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus