"commutation de" - Traduction Français en Arabe

    • تخفيف
        
    • العفو وتخفيف
        
    • الصادر عليه
        
    • تخفيفها
        
    • إبدال
        
    • العفو الخاص وتخفيف
        
    • الصادر بحق
        
    • للعفو وتخفيف
        
    • إما بتخفيف
        
    • العفو وإبدال
        
    • العفو واﻹفراج المشروط وتخفيف
        
    • والعفو وتخفيف
        
    • بالعفو وتخفيف
        
    Réparation: Recours utile et approprié, notamment sous la forme de la commutation de la peine de mort et d'une indemnisation. UN إجراء الانتصاف: توفير سبيل انتصاف فعال، يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ وتقديم تعويض له.
    En outre, tout condamné à mort peut faire appel de sa condamnation pour solliciter une amnistie ou une commutation de peine. UN وعلاوة على ذلك، يحق لكل من يحكم عليه بالإعدام الطعن في الحكم وطلب العفو أو تخفيف العقوبة.
    Par ailleurs, il ne peut être dérogé au droit de l'accusé à présenter un recours en grâce ou à demander une commutation de peine. UN وفضلا عن ذلك يجب ألا يكون هناك أي استثناء يحول دوق حق المتهم في طلب العفو أو الرأفة أو تخفيف الحكم.
    La commutation de la peine de mort dans cette affaire, en 1994, ne modifie évidemment pas l'effet de la réserve. UN ومن الجلي أن تخفيف الحكم بالإعدام الصادر في هذه القضية في عام 1994 لا يلغي أثر هذا التحفظ.
    La plupart des condamnés à mort pouvaient donc espérer bénéficier d'une commutation de leur peine, mais tous ne l'obtiendraient pas. UN ومع أن معظم المحكوم عليهم قد يحصلون في النهاية على تخفيف للحكم، فبعضهم قد لا يحصلون على ذلك.
    Compte tenu de la commutation de la peine de mort prononcée contre les auteurs, l'allégation de cellesci au titre de l'article 6 du Pacte ne repose plus sur aucune base factuelle. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبات الإعدام، لم تعد هناك أي أسس واقعية لادعاء صاحبات البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Ainsi, elles ont permis la commutation de condamnations à mort, la libération de détenus et l'indemnisation de victimes de violations. UN إذ أسفرت عن تخفيف عقوبات بالإعدام وإطلاق سراح محتجزين وتعويض ضحايا الانتهاكات.
    De plus, le droit de solliciter la grâce présidentielle ou la commutation de sa peine était garanti par la Constitution. UN ويكفل الدستور كذلك الحق في التماس العفو الرئاسي أو تخفيف العقوبة.
    Amnesty International souligne qu'il n'est pas certain que son droit de solliciter une amnistie, la grâce ou une commutation de peine ait été respecté. UN وأكدت منظمة العفو الدولية أنه لم يكن من الواضح ما إذا كان حق السجين في طلب العفو أو السماح أو تخفيف الحكم قد احترم.
    Ces droits s'ajoutent au droit particulier de solliciter la grâce ou la commutation de la peine. UN وهذه الحقوق مطبقة إلى جانب الحق الخاص في التماس العفو أو تخفيف الحكم.
    Il n'est accordé de grâce ou de commutation de peine que si le Président du Mécanisme en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et sur la base des principes généraux du droit. UN ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر رئيس الآلية ذلك استنادا إلى مصالح العدالة ومبادئ القانون العامة.
    Il n'est accordé de grâce ou de commutation de peine que si le Président du Mécanisme en décide ainsi dans l'intérêt de la justice et sur la base des principes généraux du droit. UN ولا يجوز العفو أو تخفيف الحكم إلا إذا قرر رئيس الآلية ذلك استنادا إلى مصالح العدالة ومبادئ القانون العامة.
    L'Organisation des Nations Unies et divers partenaires continuent de plaider en faveur de la commutation de sa peine. UN وتتواصل الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والشركاء لضمان تخفيف هذا الحكم.
    Parmi les droits reconnus aux accusés, on peut citer le droit à demander la commutation de leur peine et le droit à un sursis à l'exécution en cas de maladie ou de grossesse. UN وتشمل حقوق المتهمين إمكانية طلب تخفيف العقوبة أو وقف تنفيذ حكم الإعدام بسبب المرض أو الحمل.
    La décision du Tribunal en elle-même n'impliquait pas la commutation de la peine prononcée à l'égard de l'auteur et n'instaurait pas de nouvelles peines qui auraient remplacé la condamnation à mort. UN ولا يتضمن قرار المحكمة في حد ذاته تخفيف العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ ولا هو فرض عقوبة جديدة تحل محل عقوبة الإعدام.
    L'État partie a l'obligation d'assurer à M. Smart une réparation effective, notamment sous la forme d'une commutation de sa peine et d'une indemnisation. UN الدولة الطرف ملزمة بتوفير سبيل انتصاف فعال للسيد سمارت، بما يشمل تخفيف العقوبة وتعويضاً مناسباً.
    La décision du Tribunal en elle-même n'impliquait pas la commutation de la peine prononcée à l'égard de l'auteur et n'instaurait pas de nouvelles peines qui auraient remplacé la condamnation à mort. UN ولا يتضمن قرار المحكمة في حد ذاته تخفيف العقوبة المفروضة على صاحب البلاغ ولا ينص على عقوبة جديدة تحل محل عقوبة الإعدام.
    L'auteur n'a été informé de la commutation de sa peine que plus tard et n'a jamais reçu le moindre document officiel sur cette décision. UN ولم يُخطر صاحب البلاغ بقرار تخفيف الحكم الصادر ضده إلا بعد وقوع الحدث، ولم يتلق مطلقاً أي وثائق رسمية تتصل بهذا القرار.
    Droit à la grâce, à une commutation de peine et au recours UN حق التماس العفو وتخفيف العقوبة والاستئناف
    Si le condamné peut bénéficier d'une grâce ou d'une commutation de peine en vertu des lois de l'État dans lequel il est emprisonné, cet État en avise le Tribunal international pour le Rwanda. UN على الدولة التي يوجد المحكوم عليه بأحد سجونها ويجيز قانونها العفو عنه أو تخفيف الحكم الصادر عليه أن تخطر بذلك المحكمة الدولية لرواندا.
    L'article 75 de la Constitution déclare que l'Emir peut, par voie de décret, accorder la grâce ou la commutation de sentence. UN وقررت المادة 75 أنه يجوز للأمير أن يصدر مرسوماً بالعفو عن العقوبة أو تخفيفها.
    L'amnistie, la grâce ou la commutation de la peine de mort peuvent dans tous les cas être accordées. UN ويجوز منح العفو العام أو العفو الخاص أو إبدال عقوبة الإعدام في جميع الحالات.
    Les États parties sont tenus par la loi d'apprécier ces circonstances quand ils examinent les demandes de grâce ou de commutation de peine. UN وعلى أي دولة طرف التزام قانوني بأخذ هذه الظروف في الحسبان عند النظر في التماسات العفو الخاص وتخفيف العقوبة.
    Le Comité constate que la commutation de la peine capitale dont a bénéficié M. Siragev annule la violation de l'article 6. UN وتلاحظ اللجنة أنه تم تدارك الإخلال بالمادة 6، وذلك بتخفيف الحكم بعقوبة الإعدام الصادر بحق السيد سيراغيف.
    Il a également fait droit à deux demandes de grâce, de commutation de peine ou de libération anticipée, et en a rejeté sept. UN ووافق الرئيس أيضا على طلبين للعفو وتخفيف العقوبة، والإفراج المبكر عن أشخاص أدانتهم المحكمة، ورفض سبعة طلبات أخرى من هذا القبيل.
    Dans les affaires de condamnation à mort, quand il a établi qu'il y avait eu violation du Pacte, le Comité a souvent, mais pas toujours, recommandé la commutation de la peine ou la remise en liberté comme réparation utile. UN ففي القضايا التي حكم فيها بعقوبة اﻹعدام، قامت اللجنة، بعد التثبت من وقوع انتهاك للعهد، بالتوصية غالبا وليس دائما، إما بتخفيف العقوبة أو بإخلاء السبيل كسبيل فعال للانتصاف.
    Le fait de se fonder sur le rapport d'un juge de première instance témoigne d'une compréhension excessivement limitée des raisons pour lesquelles une grâce et une commutation de la peine peuvent parfois être accordées. UN ويعكس الاعتماد على تقرير مقدّم من القاضي الابتدائي فهماً محدوداً جداً للأسباب التي تستدعي منح العفو وإبدال العقوبة في بعض الأحيان.
    Grâce, libération conditionnelle et commutation de peine UN العفو واﻹفراج المشروط وتخفيف العقوبات
    En comparaison avec le procès, les procédures concernant les mesures de protection, le renvoi d'affaires, l'examen préliminaire des demandes en révision, des appels et des demandes de grâce et de commutation de peine seront courtes et n'exigeront guère, voire pas, d'audiences. UN 62 - وبالمقارنة مع المحاكمة، تكون الإجراءات القضائية المتصلة بتدابير الحماية، وإحالة القضايا، والدراسة الأولية لطلبات مراجعة الأحكام، وطلبات الاستئناف، والعفو وتخفيف الأحكام ، أقصر، وتستدعي عدداً أقل من الجلسات في المحكمة، أو قد لا تستدعي أي جلسة نهائياً.
    Principes en matière de grâce, de commutation de peine et de libération anticipée UN جيم - المبادئ التي تتبعها محكمة يوغوسلافيا السابقة فيما يتعلـق بالعفو وتخفيف الأحكام والإفراج المبكر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus