"compétences et" - Traduction Français en Arabe

    • والخبرات
        
    • والمهارات
        
    • وخبرات
        
    • ومهارات
        
    • ومهاراتهم
        
    • وخبراتها
        
    • واختصاص
        
    • الكفاءات والدورات
        
    • والخبرة الفلسطينية
        
    • والدراية الفنية
        
    • وكفاءات
        
    • واختصاصاتها
        
    • بمهارات
        
    • ومهاراته
        
    • وخبراتهم
        
    La coopération Sud-Sud permet ainsi d'améliorer le partage des informations, des compétences et des technologies à un coût réduit. UN ذلك أن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يزيد من تدفّق المعلومات والخبرات الاختصاصية والتكنولوجيات بتكلفة مخفّضة.
    Ce faisant, elle devrait tenir compte, le cas échéant, des travaux déjà effectués ainsi que des compétences et de l'expérience acquises. UN وينبغي للأونكتاد، عند القيام بذلك، أن يأخذ في الحسبان، متى كان هذا مناسباً، الأعمال والخبرات الفنية المتاحة بالفعل.
    Ces femmes ont utilisé ces compétences et les prêts pour monter leur propre affaire. UN واستخدمت النساء هذه القروض والمهارات بعد ذلك لبدء أعمالهن التجارية الخاصة.
    Utilisation optimale des compétences et de l'expérience des organismes des Nations Unies UN استخدام ما لدى منظمات اﻷمم المتحدة من خبرة فنية وخبرات استخداما كاملا
    De tels investissements fournissaient des capacités industrielles, des emplois, des compétences et des services de base pour la population locale. UN وقالت إن هذه الاستثمارات أسفرت عن قدرات صناعية ووظائف ومهارات وخدمات أساسية للسكان المحليين.
    Dans la plupart des cas, des plans ont été mis en place pour que les auditeurs externes améliorent leurs connaissances, leurs compétences et leur développement professionnel. UN وفي معظم الحالات، توجد خطط تكفل ارتقاء مراجعي الحسابات الخارجيين بمعارفهم ومهاراتهم وتطورهم المهني.
    Ce faisant, elle devrait tenir compte, le cas échéant, des travaux déjà effectués ainsi que des compétences et de l'expérience acquises. UN وينبغي للأونكتاد، عند القيام بذلك، أن يأخذ في الاعتبار، كلما كان ذلك مناسباً، الأعمال والخبرات الفنية المتاحة بالفعل.
    Changer les mentalités exigera d'énormes efforts au niveau de la mobilisation des compétences et des savoir-faire. UN وسوف يتطلب تغيير الأفكار الراسخة الكثير من المهارات والخبرات.
    :: Un cadre de compétences révisé, qui sera introduit en 2012, actualisera les compétences et les connaissances requises pour les postes clés. UN :: يُحدِّث الإطار المنقح للكفاءة، الذي سيٌستحدث في عام 2012، الكفاءات والخبرات اللازمة للوظائف الرئيسية.
    Ces programmes de formation étaient axés sur l'amélioration des techniques et des compétences et le développement de l'esprit d'entreprise. UN وركزت برامج التدريب على تحسين التكنولوجيا والمهارات وإدارة المشاريع.
    Le Cadre national des programmes scolaires décrit les principes de base, les contenus, les compétences et les comportements à promouvoir dans le cadre du programme d'enseignement. UN ويصف الإطار المبادئ الأساسية، والمضمون، والمهارات والتصرفات التي يلزم تشجيعها من خلال المنهج.
    :: Le personnel ait les compétences et connaissances du FNUAP nécessaires en matière de gestion, programmation, suivi et évaluation et conduite des opérations; UN :: تمتع الموظفين بالكفاءات والمهارات اللازمة المتصلة بالصندوق في مجالات الإدارة والبرمجة والرصد والتقييم وفي العمليات حسب الاقتضاء.
    Ce bureau fera appel aux compétences et à l'expérience de spécialistes somalis, des organismes des Nations Unies et des ONG. UN وسيضم المكتب مهارات وخبرات الفنيين الصوماليين، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Il s'agit d'un effort collectif qui requiert l'engagement politique des partenaires nationaux et des moyens, des compétences et un financement de la part des États Membres. UN ويعد ذلك جهدا جماعيا يتطلب التزاما سياسيا من الشركاء الوطنيين، وقدرات وخبرات وتمويلا من الدول الأعضاء.
    Toutefois, leur mise en œuvre est délicate et coûteuse, puisqu'elle requiert non seulement un financement durable mais aussi des connaissances, des compétences et des services spécialisés. UN غير أن تنفيذها معقد ومكلف لأنه يتطلب في الوقت نفسه تمويلاً مستداماً ومعرفة ومهارات وخدمات محددة.
    L'expérience, les compétences et la sagesse des personnes âgées sont de précieux outils dont on peut tirer parti, notamment, par le volontariat. UN وتعد خبرة المسنين ومهاراتهم وحكمتهم أدوات قيمة يمكن تحسينها عن طريق فرص التطوع، من بين جملة أمور.
    L'Estonie souhaite partager ses compétences et son expérience en matière de gouvernance électronique avec des partenaires dans le monde entier. UN وأعربت عن رغبة إستونيا في أن تشاطر الشركاء في العالم مهاراتها وخبراتها في مجال الحوكمة الإلكترونية.
    Le Pakistan a demandé quels étaient le statut, les compétences et la composition des cinq commissions des droits de l'homme créées dans le cadre de la Constitution révisée. UN واستفسرت باكستان عن وضع واختصاص وتكوين لجان حقوق الإنسان الخمس المنشأة بموجب الدستور المنقح.
    Au paragraphe 158 de son rapport sur l'exercice 2006-2007, le Comité indiquait que l'Office avait accepté, comme il le lui recommandait, d'adopter une politique générale de gestion des projets qui définirait notamment les responsabilités des différents acteurs, ainsi que les compétences et la formation requises. UN 443 - في الفقرة 158 من تقرير مراجعة حسابات الفترة 2006-2007، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تعتمد سياسات تشمل إدارة جميع المشاريع، بما في ذلك في جملة أمور، تحديد مسؤوليات جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية، وكذلك توفير الكفاءات والدورات التدريبية اللازمة.
    Chaque fois qu'il le peut, il s'appuie sur les compétences et les réseaux de mise en œuvre palestiniens. UN ويستخدم البرنامج الإنمائي، كلما أمكن، شبكات التنفيذ الفلسطينية والخبرة الفلسطينية.
    La Coopération économique de la mer Noire souhaite vivement procéder à des échanges de compétences et de données d'expérience non seulement avec l'ONU mais aussi avec d'autres organisations régionales. UN وثمة اهتمام شديد في هذا اﻹطار بتبادل الخبرة والدراية الفنية ليس فقط مع اﻷمم المتحدة بل ومع سواها من المنظمات اﻹقليمية.
    Pour l'organisation, elle facilite la constitution d'effectifs souples et adaptables et de fonctionnaires expérimentés ayant l'expérience, les compétences et les qualifications voulues. UN وبالنسبة للمنظمات، ييسر التنقل تدرّب الموظفين على الأداء المتنوع وعلى التكيّف ويكسبهم خبرة ومهارات وكفاءات.
    Il convient de noter en particulier que le Gouvernement de la Republika Srpska continue de s'attaquer aux institutions, aux compétences et aux lois de l'État. UN ويجدر بالذكر خاصة الهجمات المستمرة التي تشنها حكومة جمهورية صربسكا على مؤسسات الدولة واختصاصاتها وقوانينها.
    Il faut tout d'abord, pour accroître la capacité des administrations locales, améliorer les compétences et renforcer les connaissances des personnes qui en font partie. UN وهذا يتطلب النهوض بمهارات مسؤولي الحكم المحلي، وزيادة تحسين مواقفهم ومعارفهم.
    Nous sommes assurés que grâce à ses talents, ses compétences et son expérience des affaires internationales, cette session sera dirigée avec sagesse. UN فقدرته ومهاراته وخبرته في الشؤون الدولية تكفل اﻹدارة والتوجيه الحكيمين لهذه الدورة.
    Il importait de prendre en compte non seulement le nombre de personnes, mais également leurs compétences et leur expérience. UN ومن المهم النظر لا إلى عدد الأشخاص فحسب، بل إلى مهاراتهم وخبراتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus