"compétences spécialisées" - Traduction Français en Arabe

    • الخبرة المتخصصة
        
    • الخبرة الفنية
        
    • خبرات
        
    • المهارات المتخصصة
        
    • الخبرات المتخصصة
        
    • خبرة متخصصة
        
    • المهارات الفنية
        
    • مهارات متخصصة
        
    • الخبرات الفنية
        
    • خبرة خاصة
        
    • خبرة محددة
        
    • الخبرة التقنية
        
    • الدراية الفنية
        
    • القدرات المتخصصة
        
    • خبرة تخصصية
        
    Deux publications techniques sur 65 ont été éliminées faute de disposer des compétences spécialisées requises. UN وأنهي منشوران تقنيان من ٦٥ منشورا لعدم توافر الخبرة المتخصصة.
    Il faut mettre à profit les vastes connaissances et compétences spécialisées qui existent dans le monde à ce sujet pour continuer à enrichir les travaux du Comité scientifique. UN وقال إنه يتعيّن استغلال الخبرة الفنية الواسعة القائمة الآن في العالم لإثراء أعمال اللجنة العلمية.
    Il offre ainsi, sous condition de remboursement des coûts, des ensembles de services représentant ses compétences spécialisées. UN وفي إطار هذه المبادرة تُجمع خبرات المركز في حزمة محددة من الخدمات تقدم إلى البعثات الميدانية على أساس استرداد التكاليف.
    Ce cours est axé sur les compétences spécialisées nécessaires pour traiter ces questions dans des circonstances d'après conflit complexes dont les policiers n'ont pas nécessairement l'expérience. UN وهذه الدورة تركز على المهارات المتخصصة اللازمة لمعالجة هذه القضايا في إطار بيئة معقَّدة فيما بعد النزاع وقد يكون ضباط الشرطة مفتقرين إليها بحكم تجربتهم المحلية.
    La Hongrie est prête à contribuer à ces efforts et à fournir ses compétences spécialisées. UN وهنغاريا على استعداد للإسهام في تلك الجهود وتوفير الخبرات المتخصصة.
    Pour sécuriser les frontières du pays, il est fait appel à des compétences spécialisées et à une étroite coopération entre la Police, le Service de sécurité et les services de l'immigration et des douanes. UN وينطوي تأمين حدود المملكة المتحدة على خبرة متخصصة وتعاون وثيق بين الشرطة ودائرة الأمن ومسؤولي الهجرة والجمارك.
    Il est également recommandé de renforcer les moyens de la FINUL dans les domaines de l'information, des investigations techniques et d'autres compétences spécialisées. UN ويوصى أيضا بتحسين قدرات القوة في مجال أنشطة الإعلام والتحقيقات التقنية وغيرها من المهارات الفنية المتخصصة.
    Elle permet d'accroître l'accès à des compétences spécialisées dans les lieux d'affectation hors Siège. UN زيادة توفر الخبرة المتخصصة في مراكز العمل البعيدة عن المقر.
    Pour ce qui est de la répression des infractions en matière de drogue, le Programme utilise les compétences spécialisées de l’OMD et d’Interpol. UN وفيما يتعلق بإنفاذ قوانين المخدرات، يستفيد البرنامج من الخبرة المتخصصة المتاحة في المنظمة العالمية للجمارك والانتربول.
    :: Fournir à chaque bureau de pays une masse critique de compétences spécialisées dans le domaine de la problématique hommes-femmes; UN :: توفير كتلة حرجة من الخبرة الفنية المتخصصة في الشؤون الجنسانية في كل مكتب من المكاتب القطرية؛
    L'Iraq a préservé les composantes de son programme GB depuis 1991 et une grande partie des compétences spécialisées demeurent en Iraq. UN وهو يحتفظ بعناصر لبرنامجه للحرب البيولوجية منذ عام ١٩٩١ ولا يزال قدر كبير من الخبرة الفنية موجودا في العراق.
    Les voyages entrepris à cette fin permettront de faire bénéficier les missions de maintien de la paix de compétences spécialisées, par exemple en matière de mécanismes de sécurité et d'alerte rapide. UN وسيجلب مثل هذا النوع من السفر خبرات متخصصة لبعثات حفظ السلام، مثل آليات الأمن والإنذار المبكر.
    vi) L'AIEA ne dispose pas actuellement de compétences spécialisées dans le domaine des sources d'énergie nucléaires dans l'espace. UN `6` لا توجد لدى الوكالة في الوقت الراهن خبرات في مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي.
    Afin de répondre à la demande de compétences spécialisées, la Division de la Police a adapté sa politique de recrutement et coopère avec les États Membres pour repérer les agents dotés des compétences recherchées. UN من أجل استيفاء الشروط المتعلقة بالخبرة المتخصصة للشرطة، عدلت شعبة الشرطة سياستها في مجال التوظيف وتتصل بالدول الأعضاء بغية تحسين عملية تحديد الأفراد ذوي المهارات المتخصصة المطلوبة.
    La Commission a estimé que pour assurer le développement du territoire, il était essentiel de continuer d'y attirer et d'y retenir des individus dotés de compétences spécialisées et d'une expérience avérée dans leur discipline. UN ورأت اللجنة أن من الضروري أن يواصل الإقليم جذب واستبقاء ذوي المهارات المتخصصة والخبرة الفنية، توخياً لتنميته كما يجب.
    Le fait de pouvoir disposer facilement des compétences spécialisées nécessaires devrait beaucoup faciliter le processus. UN فتيسير إتاحة الخبرات المتخصصة اللازمة سيحدث حتما فرقا كبيرا.
    Ce poste exige des compétences spécialisées et une connaissance des pratiques et des procédures des grands organismes donateurs. UN وتتطلب هذه الوظيفة خبرة متخصصة ومعرفة بممارسات المؤسسات المانحة الرئيسية وعملياتها.
    En outre, 657 militaires recevront une formation interne dans le cadre de 18 cours visant à l'amélioration des compétences spécialisées et techniques. UN وفضلا عن ذلك، سيجري تدريب 657 من الأفراد العسكريين في 18 دورة تدريبية داخلية تتعلق برفع مستوى المهارات الفنية والتقنية.
    Cette catégorie d'effectifs fournit des compétences spécialisées importantes. UN وتوفر هذه الفئة الفرعية من القوة العاملة مهارات متخصصة هامة.
    Une masse critique de compétences spécialisées doit être développée dans chaque université participante. UN ويلزم تكوين كتلة حدية من الخبرات الفنية في كل جامعة مشاركة.
    48. Le règlement des différends ici considérés nécessiterait des compétences spécialisées. UN 48- ستحتاج هذه الترتيبات لتسوية النـزاعات خبرة خاصة.
    Cette intervention pourrait consister à fournir des compétences spécialisées ou à échanger des informations à l'appui du processus de décision interinstitutions; UN ويمكن أن يتخذ مثل هذا الاشتراك شكل توفير خبرة محددة أو وسيلة لتبادل المعلومات دعما لعملية اتخاذ القرارات المشتركة بين الوكالات؛
    Il met à sa disposition des compétences spécialisées en vue de renforcer les capacités de l'administration douanière et des services de contrôle des personnes aux frontières. UN وتقدم الوحدة أيضا الخبرة التقنية اللازمة لبناء قدرات موظفي الجمارك والهجرة.
    Cette répartition des compétences spécialisées garantit que les documents publiés par l'organisation s'appuient sur des avis solides étayés par les informations les plus récentes. UN ويكفل هذا الهيكل القائم على الدراية الفنية اعتماد وثائق المنظمة المنشورة على مدخلات عالية الجودة ومعلومات حديثة.
    Il existe aussi des contraintes opérationnelles et financières, et les bureaux de pays ont tendance à ne disposer que de compétences spécialisées limitées. UN كما أن هناك قيوداً تشغيلية ومالية، وثمة جنوح في المكاتب القطرية إلى الحد كثيرا من القدرات المتخصصة.
    La Fondation a eu recours à cette fin à l'important réseau d'anciens étudiants de l'Institut pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Asie et en Extrême-Orient, tirant ainsi parti des vastes compétences spécialisées de toute la région. UN واستخدمت المؤسسة الشبكة الواسعة لخريجي معهد آسيا والشرق الأقصى لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين لهذا الغرض مستغلة بذلك خبرة تخصصية واسعة من جميع أرجاء المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus