"compétent pour" - Traduction Français en Arabe

    • اختصاص
        
    • مختصة
        
    • صلاحية
        
    • المختص
        
    • باختصاص
        
    • مخولة
        
    • المؤهلة لذلك
        
    • يمتد ليشمل
        
    • مختص
        
    • لها ولاية
        
    • مختصّة
        
    • والبت في
        
    • لها أهلية
        
    • سلطة الفصل في
        
    • المناسبة للقيام
        
    Il est compétent pour statuer, dans les cas prévus par la loi, sur les difficultés auxquelles peuvent donner lieu les rapports familiaux. UN وله، في الحالات المنصوص عليها في القانون، اختصاص الفصل في الصعوبات التي يمكن أن تؤدي إليها العلاقات الأسرية.
    En conséquence, le Comité n'est pas compétent pour connaître des allégations de violations à l'égard du Canada et la communication est incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وبالتالي، فإن اللجنة لا تملك اختصاص النظر في الانتهاكات المزعومة فيما يتصل بكندا وإن البلاغ يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    En outre, la Cour a elle-même décidé que le Tribunal devait être compétent pour connaître des appels formés par les fonctionnaires relevant de sa juridiction. UN وعلاوة على ذلك فإن محكمة العدل الدولية نفسها قررت أن المحكمة الإدارية مختصة بالنظر في أية طعون مقدمة من موظفيها.
    Il est effectivement compétent pour ce faire, mais aurait dû l'affirmer clairement. UN ومن صلاحية اللجنة أن تفعل ذلك تماماً وكان عليها أن تقوم ذلك بكل بساطة.
    Convaincue qu'elle est l'organe à composition universelle compétent pour examiner la question du terrorisme international, UN واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي،
    Je les encourage à reconnaître que le Comité contre la torture est compétent pour recevoir et examiner les communications qui lui sont soumises par les autres États parties ou les personnes qui auraient été victimes de la torture. UN وأشجعها على إصدار اﻹعلانات التي تعترف فيها باختصاص لجنة مناهضة التعذيب فيما يتعلق باستلام الرسائل المقدمة إليها من الدول اﻷطراف اﻷخرى أو اﻷفراد الذين يدعون أنهم من ضحايا التعذيب وبالنظر فيها.
    Le Conseil des droits de l'homme est donc compétent pour examiner la question de la dette extérieure et des droits de l'homme. UN ولذلك فمما يدخل ضمن اختصاص مجلس حقوق الإنسان تناول مسألة الديون الخارجية وحقوق الإنسان.
    Elle a également mentionné la décision unilatérale de la Croatie selon laquelle le Tribunal n'était pas compétent pour enquêter sur ces actions lors de l'opération Tempête et de l'opération Éclair. UN وتحدثت أيضا عن اتخاذ كرواتيا قرارا من جانب واحد بعدم اختصاص المحكمة بالتحقيق في أفعالها أثناء عمليتي العاصفة والبارقة.
    Elle a également mentionné la décision unilatérale de la Croatie selon laquelle le Tribunal n'était pas compétent pour enquêter sur ces actions lors de l'opération Tempête et de l'opération Éclair. UN وتحدثت أيضا عن قرار كرواتيا الانفرادي بعدم اختصاص المحكمة في التحقيق فيما فعلته في عملية العاصفة وعملية البارقة.
    Il sera également compétent pour connaître des violations des droits de l'homme commises par la police. UN كما أنه سيملك اختصاص النظر في انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها رجال الشرطة.
    Le Président de la magistrature désigne un tribunal compétent pour examiner les délits en vertu des dispositions de la présente loi. UN ويحدد رئيس القضاء محكمة تكون مختصة بالنظر في المخالفات وفقاً لأحكام هذا القانون.
    Pour ces motifs, la cour d'appel a jugé que le tribunal de première instance n'était pas compétent pour être saisi de la requête. UN ولهذه الأسباب قرَّرت محكمة الاستئناف أن المحكمة الابتدائية غير مختصة بالنظر في الدعوى.
    Le Comité n'a pas accepté notre point de vue et a estimé qu'il était compétent pour examiner cette communication. UN ولم تقبل اللجنة رأينا، مؤكدةً أنها مختصة بالنظر في البلاغ.
    Par conséquent, l'auteur affirme que le Comité est compétent pour examiner ces allégations à la lumière des dispositions pertinentes du Pacte. UN ولذلك يؤكد صاحب البلاغ أن اللجنة لديها صلاحية النظر في هذه الادعاءات في ضوء الأحكام ذات الصلة من العهد.
    Comme il l'a indiqué dans ses précédents rapports, le Comité estime qu'il n'est pas compétent pour examiner des réclamations conditionnelles. UN وكان الفريق قد خلص في تقاريره السابقة إلى أنه لا يملك صلاحية بالنسبة للمطالبات الطارئة.
    Convaincue qu'elle est l'organe à composition universelle compétent pour examiner la question du terrorisme international, UN واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي،
    Convaincue qu'elle est l'organe à composition universelle compétent pour examiner la question du terrorisme international, UN واقتناعا منها بأن الجمعية العامة هي الجهاز ذو العضوية العالمية المختص بالتصدي لمسألة الإرهاب الدولي،
    L'auteur affirme toutefois que le Comité est compétent pour examiner des violations au titre de ces instruments. UN بيد أن صاحب البلاغ يدفع باختصاص اللجنة بالنظر في الانتهاكات التي تقع لهذين الصكين.
    Si le Comité se déclarait compétent pour examiner la plainte, de l’avis de l’État partie, cette dernière devrait être rejetée comme irrecevable ratione materiae. UN وإذا اعتبرت اللجنة نفسها مخولة باستعراض الشكوى، فينبغي أن ترفضها ﻷن المسألة المشمولة بالبحث تتسم بعدم المقبولية.
    Il est également compétent pour connaître de toutes questions prévues spécifiquement dans tout autre accord lui conférant compétence. UN كما أنه يمتد ليشمل جميع المسائل المنصوص عليها تحديدا في أي اتفاق آخر يمنح الاختصاص للمحكمة.
    Il n'existe pas de personnel compétent pour gérer le problème obstétrical UN عدم وجود موظف مختص لمعالجة المشاكل المتعلقة بالتوليد
    Le texte de la sentence ne précisait pas sur quelle base le tribunal arbitral s'était estimé compétent pour rendre une ordonnance contre la société australienne. UN ولم يوضّح قرار التحكيم كيف اعتبرت هيئة التحكيم أنَّ لها ولاية قضائية تتيح لها أن تُصدر أحكاما على الشركة الأسترالية.
    Le Comité n'est donc pas compétent pour réévaluer la preuve ou les conclusions de fait ou de droit adoptées par les tribunaux canadiens. UN لذا فإن اللجنة غير مختصّة بأن تعيد تقييم الأدلّة أو نتائج استنباطات الوقائع أو القانون التي اعتمدتها المحاكم الكندية.
    Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître de toute requête introduite par un fonctionnaire de l'Autorité : UN 1 - تختص محكمة الاستئناف بالنظر والبت في الدعاوى المرفوعة من موظفي السلطة:
    L'État partie se réfère à la jurisprudence constante du Comité selon laquelle le Comité n'est pas compétent pour apprécier les faits et les éléments de preuve examinés par un tribunal et conclut que la plainte de l'auteur devrait être rejetée. UN وتشير الدولة الطرف إلى الفقه القانوني المستمر للجنة وقوامه أن اللجنة ليست لها أهلية إعادة تقييم الوقائع والأدلة التي نظرت فيها المحكمة، وتخلص إلى أنه ينبغي رفض المطالبة المقدمة من صاحب البلاغ.
    Le Tribunal fédéral de grande instance est compétent pour les affaires civiles, pénales et fédérales. UN وللمحكمة المحلية الاتحادية سلطة الفصل في القضايا المدنية والجنائية والاتحادية.
    Enfin, la Conférence n'est pas l'organe compétent pour procéder à cet examen, étant donné qu'il s'agit par nature d'une instance de négociation. UN وأخيرا، فإن المؤتمر ليس الهيئة المناسبة للقيام بهذا الجهد، بالنظر إلى طابعه كمنتدى للتفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus