"compétentes en matière" - Traduction Français en Arabe

    • المختصة في مجال
        
    • المختصة فيما يتعلق
        
    • المختصة في ميدان
        
    • المختصة بمسائل
        
    • المختصة المعنية بتقديم
        
    • المختصة المعنية بمسائل
        
    • المختصة بالمسائل المتعلقة
        
    • المختصة بموضوع
        
    • المختصة في شؤون
        
    • المختصة في مجالات
        
    • المختصة ممارسات
        
    • المسؤولة عن استتباب
        
    • الدولة الطرف المعنية بمسائل
        
    • ذات التجربة في ميدان
        
    • ذات الصلة المشاركة في
        
    Le cadre juridique et institutionnel, ainsi que la présentation des autorités compétentes en matière de droits de l'homme sont, par ailleurs, bien exposés. UN وفضلاً عن ذلك، يتناول بشرح وافٍ الإطار القانوني والمؤسسي والسلطات المختصة في مجال حقوق الإنسان.
    Elle en a assuré la diffusion sur le plan intérieur de sorte que ses propres citoyens puissent s'y référer dans leurs démarches auprès des instances judiciaires et des autres institutions compétentes en matière des droits de l'homme. UN وقد قامت بتأمين نشرها على الصعيد الداخلي بحيث يتمكن مواطنوها من الرجوع اليها في مساعيهم لدى الجهات القضائية وغيرها من المؤسسات المختصة في مجال حقوق الانسان.
    Existe-t-il en Algérie des mécanismes de coordination entre les structures compétentes en matière de stupéfiants, traçage financier et le contrôle aux frontières? UN هل توجد في الجزائر آليات للتنسيق بين الجهات المختصة فيما يتعلق بالمخدرات وتعقّب الأموال والرقابة على الحدود ؟
    Elle associe à ses travaux les représentants des collectivités locales, les principaux acteurs socioéconomiques et les organisations non gouvernementales compétentes en matière d'environnement et de développement. UN ويشارك في أعمالها ممثلو الاتحادات المحلية والقطاعات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية والمنظمات غير الحكومية المختصة في ميدان البيئة والتنمية.
    A. Autorités compétentes en matière de droits de l'homme UN ألف - السلطات المختصة بمسائل حقوق الانسان وسبل الانتصاف المتاحة أمام
    1. Notifications en vertu du paragraphe 3 de l'article 6: désignation des autorités compétentes en matière d'aide pour les mesures de prévention UN 1- الإشعارات المقدّمة عملاً بالفقرة 3 من المادة 6: تسمية السلطات المختصة المعنية بتقديم المساعدة في تدابير المنع
    Aux termes de la législation belge, par exemple, il est possible de communiquer les documents et renseignements nécessaires aux autorités étrangères compétentes en matière de concurrence, dans le cadre d'accords de réciprocité aux fins de l'entraide concernant les pratiques compétitives Loi sur la préservation de la concurrence économique, article 50 b). UN فبموجب تشريع بلجيكا، مثلا، يمكن إبلاغ السلطات اﻷجنبية المختصة المعنية بمسائل المنافسة بالوثائق والمعلومات اللازمة وذلك بمقتضى اتفاقات المعاملة بالمثل فيما يتصل بالمساعدة المتبادلة في مجال الممارسات التنافسية)٢٦١(.
    Manque d'investissements dans la R-D consacrée aux énergies renouvelables, manque de politiques appropriées tenant compte des prix réels de l'énergie, manque de coordination des politiques entre les autorités compétentes en matière d'énergie UN انعدام الاستثمار في مجال البحث والتطوير بشأن المصادر المتجددة، انعدام السياسات الملائمة التي تعكس الأسعار الحقيقية للطاقة، انعدام تنسيق السياسات بين السلطات المختصة في مجال الطاقة.
    A. Autorités judiciaires, administratives ou autres compétentes en matière des droits de l'homme UN ألف - السلطات القضائية، أو الإدارية أو غيرها من السلطات المختصة في مجال حقوق الإنسان
    59. Des questions ont été posées au sujet de la composition des cours d'assises compétentes en matière de terrorisme. UN ٩٥- وقد طرحت أسئلة بشأن تكوين محاكم الجنايات المختصة في مجال اﻹرهاب.
    4. Demande aux États et aux organisations régionales et internationales compétentes en matière de gestion des migrations et de mise en œuvre des politiques migratoires: UN 4- يهيب بالدول وبالمنظمات الإقليمية والدولية المختصة في مجال تنظيم الهجرة وتنفيذ سياسات الهجرة ما يلي:
    Ces filières étaient à la portée de tous en Espagne, de même que toutes celles qui étaient nécessaires pour pouvoir saisir les instances compétentes en matière administrative ou judiciaire. UN فهذه القنوات مفتوحة في إسبانيا، فضلاً عن جميع القنوات اللازمة للوصول إلى السلطات المختصة فيما يتعلق بأية إجراءات إدارية أو قانونية.
    Il coordonne l'instruction et le suivi par les ministères compétents des avis et recommandations des associations compétentes en matière de droits de l'homme ou poursuivant des buts humanitaires, ainsi que du Comité sénégalais des droits de l'homme. UN وتقوم بتنسيق عمليات التحقيق والمتابعة من جانب الوزارات المختصة فيما يتعلق بالآراء والتوصيات المقدمة من الرابطات المختصة في مجال حقوق الإنسان أو الرامية إلى تحقيق أهداف إنسانية، فضلاً عن اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان.
    Cette éducation se fait au moyen de campagnes de sensibilisation, séminaires à l'intention du public et surtout des autorités publiques et administratives compétentes en matière des droits de l'homme. UN ويجري الاضطلاع بذلك التثقيف من خلال حملات التوعية وحلقات الدراسة الموجهة نحو الجمهور، وخاصة نحو الهيئات الحكومية والإدارية المختصة في ميدان حقوق الإنسان.
    A. Autorités compétentes en matière de droits de l'homme et possibilités UN ألف - السلطات المختصة بمسائل حقوق الانسان وسبل
    1. Notifications en vertu du paragraphe 3 de l'article 6: désignation des autorités compétentes en matière d'aide pour les mesures de prévention UN 1- الإشعارات المقدّمة عملاً بالفقرة 3 من المادة 6: تسمية السلطات المختصة المعنية بتقديم المساعدة في تدابير المنع
    Aux termes de la législation belge, par exemple, il est possible de communiquer les documents et renseignements nécessaires aux autorités étrangères compétentes en matière de concurrence, dans le cadre d'accords de réciprocité aux fins de l'entraide concernant les pratiques compétitives. UN فبموجب تشريع بلجيكا، مثلا، يمكن إبلاغ السلطات الأجنبية المختصة المعنية بمسائل المنافسة بالوثائق والمعلومات اللازمة وذلك بمقتضى اتفاقات بشأن المعاملة بالمثل فيما يتصل بالمساعدة المتبادلة في مجال الممارسات التنافسية(178).
    autres compétentes en matière de droits de l'homme 35 - 39 UN المختصة بالمسائل المتعلقة بحقـوق اﻹنسان٥٣ - ٩٣
    L'État partie précise que ces éléments de preuve ont été examinés par les autorités suisses compétentes en matière d'asile. UN وأوضحت الدولة الطرف أن السلطات السويسرية المختصة بموضوع اللجوء قامت بدراسة هذه الأدلة.
    D. Autorités compétentes en matière de droits de l'homme UN دال - السلطات المختصة في شؤون حقوق الإنسان
    Veuillez donner des renseignements sur les mécanismes de coopération entre les autorités compétentes en matière de contrôle des drogues, de surveillance financière et de sécurité, surtout en ce qui concerne les contrôles frontaliers visant à empêcher les terroristes de se déplacer. UN يرجى توفير معلومات حول آليات التعاون بين السلطات المختصة في مجالات مكافحة المخدرات والمراقبة المالية والأمنية، وخاصة في ما يتعلق بعمليات مراقبة الحدود لمنع الإرهابيين من التنقل.
    Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont adopté une méthode modulée pour évaluer le risque de persécution. UN وفي ضوء المعلومات أعلاه، اعتمدت سلطات اللجوء السويسرية المختصة ممارسات قادرة على التمييز عند تحديد خطر التعرض للاضطهاد.
    La composante contrôlera aussi l'action des institutions compétentes en matière d'ordre public et des mécanismes traditionnels de règlement des différends, auxquels il sera indispensable que la population ait pleinement accès. UN وإلى جانب ذلك، سيقوم العنصر أيضا برصد عمل المؤسسات المسؤولة عن استتباب القانون والنظام والآليات التقليدية لتسوية المنازعات التي سيكون الوصول إليها بشكل كامل ودون معوقات أمرا لا غنى عنه.
    Le premier requérant n'a pas soumis de nouveaux éléments de nature à remettre en cause les décisions des autorités de l'État partie compétentes en matière d'asile, mais il a contesté leur appréciation de la plausibilité de ses allégations. UN ولا يعرض صاحب الشكوى الأول أية عناصر جديدة من شأنها أن تشكك في صحة قرارات سلطات الدولة الطرف المعنية بمسائل اللجوء، غير أنه يجادل في تقييم تلك السلطات لوجاهة ادعاءاته.
    n) Définir les rôles des institutions multilatérales compétentes en matière de changements climatiques, en particulier dans la mise en place de la capacité institutionnelle nécessaire pour promouvoir une large participation de toutes les Parties non visées à l'annexe I7; UN (ن) يعرف أدوار الوكالات المتعددة الأطراف ذات التجربة في ميدان تغير المناخ، خاصة فيما يتعلق بتنمية القدرة المؤسسية اللازمة لتشجيع المشاركة الواسعة النطاق لجميع الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول(7)؛
    3. Prie instamment tous les États, en particulier ceux qui sont le mieux à même de le faire, ainsi que les organismes des Nations Unies et les organisations et institutions compétentes en matière de lutte antimines de fournir, selon qu'il conviendra : UN 3 - تحث جميع الدول، ولا سيما الدول التي لديها القدرة الكافية، وكذلك منظومة الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات ذات الصلة المشاركة في الإجراءات المتعلقة بالألغام، على أن تقدم، حسب الاقتضاء، ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus