"compensée par" - Traduction Français en Arabe

    • يقابلها
        
    • يقابله
        
    • ويقابل
        
    • تقابله
        
    • يقابل
        
    • تعوض عنها
        
    • يعوض
        
    • تقابلها
        
    • يعوضه
        
    • قابلتها
        
    • المحتمل تكبدها لولا
        
    • تعوضها
        
    • التعويض عنه
        
    • وتقابل
        
    • وقابل ذلك
        
    L'augmentation de 3 700 dollars est compensée par une baisse des crédits affectés au sous-programme 9, Agriculture et foresterie. UN والزيادة البالغة ٧٠٠ ٣ دولار يقابلها نقص في البرنامج الفرعي ٩، الزراعة وأخشاب الصناعة.
    L'augmentation de 3 700 dollars est compensée par une baisse des crédits affectés au sous-programme 9, Agriculture et foresterie. UN والزيادة البالغة ٧٠٠ ٣ دولار يقابلها نقص في البرنامج الفرعي ٩، الزراعة وأخشاب الصناعة.
    Cette variation est en partie compensée par la transformation en postes proposée pour 3 emplois temporaires d'administrateur recruté sur le plan national. UN وهذا الفرق يقابله جزئيا اقتراح تحويل 3 وظائف وطنية مؤقتة من الفئة الفنية إلى وظائف ممولة من الميزانية العادية.
    Cette augmentation est partiellement compensée par une diminution de 221 500 dollars (42 %) des dépenses au titre des fournitures, services et matériel divers. UN ويقابل تلك الزيادة جزئيا انخفاض قدره 500 221 دولار أو 42 في المائة في بند اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى.
    Cette baisse est essentiellement due à une diminution notable en Colombie et n'a pas été compensée par l'augmentation enregistrée en Bolivie (État plurinational de) et au Pérou. UN ويُعزى هذا التغير أساسا إلى تناقص هام في كولومبيا، لم تقابله زيادات في دولة بوليفيا المتعددة القوميات وبيرو.
    Son but est de s'assurer que toute perte de terre du fait de la dégradation est compensée par la régénération ou par la mise en valeur d'une superficie équivalente. UN وهو يهدف إلى كفالة أن يقابل فقدان أي أرض نتيجة للتدهور باستعادة خصوبة أرض أخرى أو استصلاحها.
    Cette augmentation est en partie compensée par une réduction des crédits pour l'achat des rations grâce aux nouveaux contrats qui ont été négociés. UN وهذه الزيادة في الاحتياجات يقابلها جزئياً انخفاض الاعتمادات المخصصة لحصص الإعاشة، نظراً إلى التفاوض على عقود جديدة.
    Cette augmentation est en partie compensée par une réduction des crédits pour l'achat des rations grâce aux nouveaux contrats qui ont été négociés. UN وهذه الزيادة في الاحتياجات يقابلها جزئياً انخفاض الاعتمادات المخصصة لحصص الإعاشة، نظراً إلى التفاوض على عقود جديدة.
    Cette réduction nette (8 postes) est imputable à la création d'un poste concernant le nouveau Groupe d'enquête financière, compensée par la suppression de neuf postes UN يأتي نقصان صاف قدره 8 وظائف نتيجة إحداث وظيفة واحدة مرتبطة بإنشاء وحدة التحقيقات المالية يقابلها نقصان قدره 9 وظائف
    Une hausse de 209 500 dollars pour inflation est partiellement compensée par une baisse de 9 000 dollars due aux fluctuations des taux de change. UN وهناك زيادات متعلقة بالتضخم المالي تبلغ 500 209 دولار يقابلها جزئيا انخفاض مقداره 000 9 دولار يتعلق بسعر الصرف.
    L'augmentation de 114 300 dollars due à l'inflation est en partie compensée par une baisse de 17 600 dollars à la rubrique fluctuations des taux de change. UN وهناك زيادة مقدارها 300 114 دولار تتعلق بالتضخم المالي يقابلها جزئيا انخفاض مقداره 600 17 دولار يتعلق بسعر الصرف.
    Ce recul est dû à la baisse notable enregistrée en Colombie, qui a été seulement en partie compensée par une augmentation modérée survenue au Pérou. UN ويعزى هذا التراجع إلى الانخفاض الكبير في كولومبيا، والذي لم يقابله إلاّ جزئياً زيادة معتدلة في بيرو.
    Cette dépréciation n’a pas été complètement compensée par le fait que la monnaie de plusieurs autres pays donateurs s’est appréciée face au dollar pendant la même période. UN وأثﱠر ضعف هذه العملات لم يقابله تماما ارتفاع عملات عدة بلدان مانحة أخرى بالمقارنة بالدولار في الفترة نفسها.
    L'augmentation des crédits demandés est en partie compensée par la réduction nette de 41 postes d'agent recruté sur le plan national (653 contre 694). UN وهذا الفرق يقابله جزئيا تخفيض صاف بمقدار 41 وظيفة وطنية، من 694 إلى 653 وظيفة.
    L'augmentation proposée est entièrement compensée par la diminution des ressources demandées au titre des services contractuels. UN ويقابل الزيادة في الموارد بصفة كلية نقصان تحت بند الخدمات التعاقدية.
    L'augmentation proposée est entièrement compensée par la diminution des ressources demandées au titre des services contractuels. UN ويقابل الزيادة في الموارد بصفة كلية نقصان تحت بند الخدمات التعاقدية.
    Pour les institutions scientifiques et technologiques, la non-communication d'une valeur par un pays n'a pas été compensée par les valeurs des autres pays, qui ont fait part de taux inchangés. UN وفيما يتعلق بمؤسسات العلم والتكنولوجيا، يُلاحظ أن عدم إبلاغ أحد البلدان لم تقابله زيادة في الأرقام المقدمة من البلدان الأخرى التي ذكرت أن الأرقام ظلت على حالها.
    La participation des femmes à la vie active n'a pas été compensée par un partage équivalent des responsabilités familiales. UN فلم يقابل اشتراك المرأة في العمل المدفوع اﻷجر تقاسم متكافىء للمسؤوليات اﻷسرية . وتشير
    L'augmentation de 26 200 dollars due au rajustement tenant compte de l'inflation est plus que compensée par des économies de 62 900 dollars au titre de la réévaluation des traitements et de 400 dollars à la rubrique fluctuations des taux de change. UN والزيادة الناجمة عن التسوية بسبب التضخم وقدرها 200 26 دولار، تعوض عنها وتزيـد عليها وفورات بمقـدار 900 62 دولار ناجمة عن إعادة حساب تكاليف المرتبات، بالإضافة إلى وفورات بمقدار 400 دولار مترتبة على تقلّبات أسعار الصرف.
    La concision de cette déclaration est compensée par l'ampleur de son importance. UN وايجاز هذا البيان أمر يعوض عنه عمق مغزاه.
    Cependant, cette augmentation des dépenses n'a pas été compensée par une hausse des contributions; en effet, pour cette même période, les contributions n'ont été que de 33,78 millions de dollars. UN بيد أن الزيادة في الإنفاق لم تقابلها زيادة في المساهمات، إذ لم يتجاوز مبلغ تلك المساهمات 33.78 مليون دولار.
    Malheureusement, la diminution de la capacité de la Mission n'a pas été compensée par la performance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo. UN ومن المؤسف أن تدني قدرة البعثة لم يعوضه أداء مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو.
    La croissance des ressources s'explique par le fait que la réduction que devrait entraîner la suppression de ce poste est largement compensée par l'augmentation résultant de l'application des nouveaux taux normalisés de vacance de postes. UN ويمثل النمو في الموارد البالغ ٩٠٠ ١٥٥ دولار أثر الاحتياجات المخفضة نتيجة إلغاء الوظيفة من فئة الخدمات العامة التي قابلتها والزيادة التي ترجع إلى تطبيق معدلات الشغور الموحدة الجديدة.
    Le coût des services médicaux continue de croître à un rythme supérieur au coût de la vie, mais l'augmentation qui en découle a été en partie compensée par des mesures de limitation des coûts, appliquées au cours des exercices biennaux 1994-1995 et 1996-1997, en particulier dans le cadre des plans d'assurance maladie offerts au Siège. UN وبينما ظلت تكاليف الخدمات الطبية ترتفع بمعــدلات تفوق تكلفة المعيشة، نُفذت تدابير لاحتواء التكاليف في غضون فترتي السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ و ١٩٩٦-١٩٩٧، لا سيما فيما يتعلق بخطط التأمين الصحي المعمول بها في المقر، وهو اﻷمر الذي عوض عن بعض الزيادة التي كان من المحتمل تكبدها لولا ذلك.
    Cette représentation inférieure des hommes dans les postes de niveau 1 et 2 était compensée par l'attribution de postes à plus hautes responsabilités aux hommes. UN وهذه الحصة المنخفضة من الرجال على المستويين 1 و2 تعوضها نسبة مئوية مرتفعة للرجال على الدرجات الأعلى.
    La diminution du budget ordinaire de la CNUCED devrait donc être compensée par des ressources extrabudgétaires et une efficacité accrue. UN وتخفيض الميزانية العادية لﻷونكتاد يجب بناء على ذلك التعويض عنه بموارد خارجة عن الميزانية وتحسين الفعالية.
    Cette baisse est en partie compensée par l'augmentation des dépenses liées à l'exécution du contrat clef en main d'approvisionnement en carburant. UN وتقابل الفرق جزئيا احتياجات إضافية تتصل بتنفيذ عقد الإنجاز الخاص بالوقود.
    Toutefois, cette situation a été compensée par une augmentation de 16 points, par rapport à 1999, à Nairobi. UN وقابل ذلك زيادة 16 نقطة مئوية على معدل 1999 في نيروبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus