"complémentaires de" - Traduction Français en Arabe

    • التكميلية
        
    • إضافية من
        
    • الإضافية المقدمة من
        
    • إضافية مقدمة من
        
    • تكميلية من
        
    • الإضافية التي
        
    • مكملة
        
    • إضافية قدمتها
        
    • إضافية قدمها
        
    • مكمِّلة
        
    • تعزيز متبادلة
        
    • أخرى مقدمة من
        
    • المكملة التي من
        
    • المتعاضدة
        
    • متداعمة
        
    Le gouvernement salvadorien est près à examiner les diverses propositions complémentaires de manière constructive. UN وأعرب عن استعداد حكومته لمناقشة مختلف المقترحات التكميلية على نحو بناء.
    En outre, veuillez expliquer les effets différentiels sur les femmes et sur les hommes des régimes complémentaires de prévoyance. UN وإضافة إلى ذلك، يرجى توضيح الفروق في أثر خطط المعاشات التقاعدية التكميلية على الرجال والنساء.
    Observations complémentaires de l'État partie sur la recevabilité UN تعليقات إضافية من الدولة الطرف على مسألة المقبولية
    Observations complémentaires de l'État sur la recevabilité et sur le fond UN ملاحظات إضافية من الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    Réponses complémentaires de l'État partie et de la requérante UN المعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف ومن صاحبة الشكوى
    Observations complémentaires de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond UN ملاحظات إضافية مقدمة من الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    En tout état de cause, il souhaiterait des informations complémentaires de la délégation russe sur ce sujet. UN وعلى كل حال، فهو يود الحصول على معلومات تكميلية من الوفد الروسي عن هذا الموضوع.
    Les programmes complémentaires de développement des Hauts-Plateaux et du Sud ont, pour leur part, contribué au développement équilibré du territoire national. UN وساهمت البرامج التكميلية لتنمية مناطق المرتفعات والجنوب، من جهتها، في التنمية المتوازنة للأراضي الوطنية.
    Compte tenu du nombre considérable d'informations recueillies par la Commission au Pakistan ainsi que des activités complémentaires de suivi restant à effectuer, les membres de la Commission ont demandé un délai supplémentaire pour achever leur rapport. UN ونظراً للكمية الكبيرة من المعلومات التي جمعتها اللجنة في باكستان وكذلك أنشطة المتابعة التكميلية التي لا يزال من المتعين القيام بها، طلب أعضاء اللجنة مزيداً من الوقت للانتهاء من تقريرهم.
    Commentaires complémentaires de l'auteur et observations y relatives de l'État partie UN الملاحظات التكميلية لصاحب البلاغ وتعليقات الدولة الطرف عليها
    Mesure recommandée: Les réponses complémentaires de l'État partie devraient être traduites et examinées à une session ultérieure. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: تنبغي ترجمة الردود التكميلية التي أدلت بها الدولة الطرف والنظر فيها أثناء دورة لاحقة.
    Observations complémentaires de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond UN ملاحظات إضافية من الدولة الطرف على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    Observations complémentaires de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond UN ملاحظات إضافية من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    Observations complémentaires de l'État partie sur la recevabilité et nouveaux commentaires de l'auteur UN ملاحظات إضافية من الدولة الطرف بشأن المقبولية وتعليقات صاحبة البلاغ
    Observations complémentaires de l'État partie UN المعلومات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف
    Observations complémentaires de l'État partie UN الملاحظات الإضافية المقدمة من الدولة الطرف
    Observations complémentaires de l'État partie sur la recevabilité et le fond UN ملاحظات إضافية مقدمة من الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    Observations complémentaires de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond UN ملاحظات إضافية مقدمة من الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    Un succès total nécessiterait toutefois des mesures complémentaires de part et d'autre de la frontière occidentale. UN غير أن تحقيق نجاح كامل سيتطلب اتخاذ تدابير تكميلية من كافة أرجاء الحدود الغربية.
    Observations complémentaires de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond UN الملاحظات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية
    Estimant en outre que les organisations régionales qui se joignent aux efforts complémentaires de l'Organisation des Nations Unies peuvent encourager les Etats extérieurs à la région à manifester leur soutien, UN وإذ تسلم أيضا بأن المنظمات الاقليمية المشاركة في جهود مكملة لتلك التي تبذلها اﻷمم المتحدة يمكن أن تشجع دولا من خارج المنطقة على اسداء دعمها،
    Observations complémentaires de l'auteur et réponse de l'État partie UN ملاحظات إضافية قدمتها صاحبة البلاغ وتعليق الدولة الطرف عليها
    Observations complémentaires de l'auteur UN معلومات إضافية قدمها صاحب البلاغ
    Les obligations liées à l'assistance et à la coopération internationales sont complémentaires de la responsabilité première qu'ont les États d'honorer leurs obligations nationales dans le domaine des droits de l'homme. UN والالتزامات المتعلقة بالمساعدة والتعاون الدوليين هي التزامات مكمِّلة لمسؤولية الدول الرئيسية عن تنفيذ التزاماتها بشأن حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    En conséquence, il faut veiller tout particulièrement à assurer le respect des engagements pris dans les domaines énoncés plus loin, dans le cadre d'une approche intégrée du développement prévoyant des mesures complémentaires de soutien de la croissance économique, de promotion du développement social et de protection de l'environnement. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص للوفاء بالالتزامات في المجالات التالية، في إطار نهج متكامل من أجل التنمية، يشمل اتخاذ تدابير تعزيز متبادلة لتعزيز النمو الاقتصادي، وكذلك تعزيز التنمية الاجتماعية وحماية البيئة.
    Observations complémentaires de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond UN ملاحظات أخرى مقدمة من الدولة الطرف بشأن المقبولية والأسس الموضوعية
    Conformément aux dispositions du paragraphe 3 de l'article 12, le Secrétaire général a communiqué cette notification à toutes les Parties et aux autres pays, en leur demandant de lui adresser leurs observations concernant la notification, ainsi que tous renseignements complémentaires de nature à aider l'Organe à procéder à son évaluation. UN ووفقا لأحكام الفقرة 3 من المادة 12، أحال الأمين العام ذلك الاشعار الى جميع الأطراف والى البلدان الأخرى، طالبا تعليقاتها بشأن الاشعار وجميع المعلومات المكملة التي من شأنها أن تساعد الهيئة في اجراء تقييمها.
    L'Allemagne est favorable à l'application de bonne foi et au renforcement des régimes complémentaires de limitation des armements en Europe. UN 9 - وتلتزم ألمانيا بأن تنفذ وتعزز بحسن نية النظم المتعاضدة لتحديد الأسلحة في أوروبا.
    Les mesures nationales et internationales sont intimement liées et doivent être considérées comme des éléments complémentaires de l'objectif global que constitue le développement. UN وثمة ترابط وثيق بين اﻹجراءات الوطنية والدولية، وينبغي أن ينظر إليها على أنها عناصر متداعمة من هدف عام هو تحقيق التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus