"complétant" - Traduction Français en Arabe

    • المكمل
        
    • تكمل
        
    • تكملة
        
    • مكملة
        
    • مكملاً
        
    • يكمل
        
    • تكميلي
        
    • مكمل
        
    • تكميل
        
    • استكمالا
        
    • بتكملة
        
    • مكملا
        
    • يكمّل
        
    • يكمِّل
        
    • يتمم
        
    iv) Le Protocole complétant la Convention de Montréal de 1971 pour la répression d'actes de violence illicites; UN `4 ' البروتوكول المكمل لاتفاقية مونتريال لعام 1971 المتعلق بقمع أعمال العنف غير المشروعة؛
    Accord sur les procédures et mécanismes de contrôle complétant le Protocole de Kyoto à la Conventioncadre des Nations Unies sur UN الاتفاق بشـأن الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال المكمل لبروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية
    Adoption de l'Accord sur les procédures et mécanismes de contrôle complétant UN اعتمـاد الاتفـاق بشأن الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال المكمل
    Nous pensons que les deux mouvements peuvent et doivent se développer en se complétant et en se renforçant mutuellement. UN ونرى أن الحركتين يمكن، بل وينبغي لهما، أن يتطورا بطريقة تكمل بها كل منهما الأخرى وتعززها.
    Au Pérou, il a pris part à des discussions portant sur une nouvelle réglementation complétant une loi en vigueur sur la consultation des peuples autochtones. UN ففي بيرو، شارك المقرر الخاص في مناقشات بشأن لائحة جديدة يُقصد بها تكملة القانون القائم بشأن التشاور مع الشعوب الأصلية.
    C'est pourquoi ils doivent être perçus comme complétant, sans la remplacer, une solution mondiale. UN ولذلك، ينبغي اعتبارها مكملة لحل عالمي وليست بديلاً له. معالجة أزمات الملاءة
    Accord sur les procédures et mécanismes de contrôle complétant le Protocole de Kyoto UN الاتفاق بشأن الاجراءات والآليات المتصلة بالامتثال المكمل لبروتوكول كيوتو الملحق
    Accord européen complétant la Convention sur la circulation routière. UN الاتفاق الأوروبي المكمل لاتفاقية السير على الطرق.
    La résolution, ainsi que la Déclaration complétant la Déclaration de 1994 sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international, a défini une nouvelle série de mesures visant à lutter contre le terrorisme et a appelé les États à les appliquer. UN وقد حدد هذا القرار، الى جانب اﻹعلان المرفق المكمل لﻹعلان المتعلق بالتدابيـر الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي لعام ١٩٩٤، مجموعة جديدة من التدابير لمكافحة اﻹرهاب، ودعا الدول الى اتخاذ هذه التدابير.
    Déclaration complétant la Déclaration de 1994 sur les mesures UN اﻹعلان المكمل لﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى
    Accord européen complétant la Convention sur la signalisation routière. UN الاتفاق الأوروبي المكمل لاتفاقية لافتات وإشارات الطرق.
    Protocole sur les marques routières, additionnel à l'Accord européen complétant la Convention sur la signalisation routière. UN بروتوكول علامات الطرق الملحق بالاتفاق الأوروبي المكمل لاتفاقية علامات وإشارات الطرق.
    Seules les Parties qui auront accepté l'accord sur le respect des dispositions complétant le Protocole de Kyoto seront habilitées à céder ou acquérir des crédits générés par l'utilisation des mécanismes. UN ولا يحق لغير الأطراف التي تقبل الاتفاق بشأن الامتثال المكمل لبروتوكول كيوتو أن تنقل أو تحوز الأرصدة التي تتولد من استخدام الآليات.
    Cela s'est traduit par l'établissement d'une politique de sécurité du HCR complétant le Plan d'obligation reddittionnelle de l'UNSECOORD à l'échelle du système. UN وقد أسفر ذلك عن قيام المفوضية بوضع سياسة أمنية تكمل مخطط المساءلة على مستوى مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية.
    La nouvelle réglementation concernant les passeports et complétant l'ordonnance sur les passeports applique les dispositions du dispositions du Code civil. UN وتعليمات الجوازات الجديدة التي تكمل قانون الجوازات تجعل تنفيذ أحكام القانون المدني أمرا إجباريا.
    Le Comité a également apporté son concours à l'élaboration du plan stratégique d'ONU-Femmes, qui prend en compte les dispositions de la Convention, tout en complétant et en appuyant les travaux du Comité. UN وأسهمت اللجنة أيضا في إعداد الخطة الاستراتيجية للهيئة، التي أدمجت فيها الاتفاقية، وتشكل تكملة ودعما لعمل اللجنة.
    Il faut que l'action de l'UNICEF en matière de relèvement et de transition soit cohérente avec ses activités ordinaires tout en les complétant. UN ويجب أن تتسق تعهدات اليونيسيف المتصلة بالانتعاش وفترات الانتقال التي تلي الأزمات مع عملها المعتاد وأن تكون مكملة له.
    Il s'agit d'un moyen peu coûteux d'obtenir rapidement des informations sur l'évolution de l'économie à court terme, qui peuvent être considérées comme complétant utilement le système des statistiques quantitatives. UN وقد ثبت أنها وسيلة غير مكلفة لتوليد معلومات آنية عن التطورات الاقتصادية القصيرة الأجل يمكن اعتبارها عنصراً قيماً مكملاً لنظام الإحصاءات الكمية.
    La communauté internationale, complétant le rôle des gouvernements, devrait participer à la fourniture d'apports, de services et d'assistance technique. UN وينبغي أن يشارك المجتمع الدولي في هــذه العملية بحيث يكمل دور الحكومات في توفير المدخلات والخدمات والمساعدة التقنية.
    Un ensemble de règles plus claires en matière de migration peut renforcer, en le complétant, le régime distinct de protection des réfugiés et vice-versa. UN ومن شأن نظام هجرة أكثر تنسيقاً أن يعزز بشكل تكميلي نظام حماية اللاجئين المميز عنه وأن يتعزز به.
    Une mesure provisoire complétant le Plan Real de stabilisation économique a mis fin à l'indexation des salaires, qui avait pour objet de maintenir le pouvoir d'achat des salaires mais a alimenté une spirale inflationniste. UN والغي مؤشر الأجور بموجب تدبير مؤقت مكمل لخطة الاستقرار الاقتصادي الحقيقي. وكان هذا المؤشر هو الآلية التي كانت تستهدف الإبقاء على القوة الشرائية للأجور ولكنها أدت أيضا إلى تضخم تصاعدي.
    L'aide publique au développement continuera de jouer un rôle crucial en complétant les ressources des pays en développement, en particulier ceux de l'Afrique subsaharienne. UN إن المساعدة الإنمائية الرسمية سوف تستمر في أداء دور حاسم في تكميل موارد البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il a fait prendre conscience au monde entier de l'importance cruciale que revêt la coopération internationale en complétant les efforts nationaux, ce qui a déjà eu certaines répercussions. UN فلقد زاد الوعي في جميع أنحاء العالم بالدور الهام للتعاون الدولي استكمالا للجهود الوطنية، وقد ترك ذلك أثرا.
    Les instruments régionaux relatifs aux droits de l'homme peuvent jouer un rôle important dans ce domaine en complétant et en renforçant les normes mondiales. UN ويمكن أن تؤدي الصكوك الخاصة بحقوق الانسان دورا هاما هنا وذلك بتكملة القواعد العالمية المرعية وتعزيزها.
    Elle apprécierait que le FMI joue un rôle complétant celui de la Banque mondiale. UN ويرى أن يلعب صندوق النقد الدولي دورا مكملا لدور البنك الدولي.
    Veuillez fournir des renseignements sur tout texte de loi complétant l'article 6 de la Constitution et préciser quelles sanctions sont prévues pour la discrimination contre les femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن التشريع المحدّد الذي يكمّل المادة 6 من الدستور والعقوبات المقرّرة في حالات التمييز ضد المرأة.
    Le Chili approuve de telles initiatives, qu'il considère comme complétant les efforts que nous menons pour faire sortir de l'impasse la principale instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN وتدرك شيلي هذا النوع من المبادرات وتؤيده بوصفه عملاً يكمِّل الجهود التي نبذلها لكسر الجمود في هذا المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الرئيسي بشأن صكوك نزع السلاح.
    Les Nations Unies avaient un rôle important à jouer dans la création d'un tel dispositif, complétant les travaux d'autres organisations actives dans ce domaine depuis un certain nombre d'années. UN ولﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في انشاء هذه الشبكة، يتمم اﻷعمال التي تضطلع بها المنظمات اﻷخرى التي كان لها نشاط في هذا الميدان منذ عدة سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus