"complexe que" - Traduction Français en Arabe

    • تعقيدا مما
        
    • تعقيدا من
        
    • تعقيداً من
        
    • المعقدة التي
        
    • تعقيدا أن
        
    • روحي معقد
        
    • تعقدا مما
        
    • تعقيداً بكثير
        
    • تعقيداً منه
        
    Ici, la vie est un peu plus complexe que chez vous. Open Subtitles الحياة هنا أكثر تعقيدا مما كانت عليه في بلدك.
    La situation est plus complexe que ne paraît le donner à penser le paragraphe 55, et il faudrait apporter à celuici certaines précisions. UN والأمر أشد تعقيدا مما توحي به الفقرة ومن ثم فقد اقترح إضافة عبارات تعدل مضمونها بعض الشيء.
    Notre ordre du jour en matière de sécurité est plus complexe que jamais auparavant. UN إن جدول أعمالنا الخاص باﻷمن أكثر تعقيدا من أي وقت مضى.
    La réalité est plus complexe que la théorie des trois piliers du développement durable recouvrant les questions environnementales, économiques et sociales. UN فالواقع أكثر تعقيداً من الركائز الثلاث المكونة من البيئة والاقتصاد والقضايا الاجتماعية.
    Dans cette matrice complexe, que nous sommes encore loin de comprendre pleinement, la pauvreté, l'emploi et l'intégration sociale seront affectés. UN وفي هذه المصفوفة المعقدة التي نحن بعيدون كل البعد عن فهمها بصورة كاملة، تتأثر عوامل كالفقر والعمالة والاندماج الاجتماعي.
    La situation est d'autant plus complexe que ce retour est anarchique et que la majorité de ces réfugiés appartiennent à la diaspora de la décennie soixante. UN ومما يزيد هذا الوضع تعقيدا أن هذه العودة فوضوية وأن أغلبية هؤلاء اللاجئين ينتمون إلى جماعات الشتات في الستينات.
    Le taonga de la pêche à l'instar d'autres taonga est une manifestation de la conception physicospirituelle complexe que les Maoris ont de la vie et des forces de la vie. UN وتاونغا مصائد الأسماك كغيرها من أنواع التاونغا تعتبر مظهراً لتصور ماوري مادي - روحي معقد للحياة وقوى الحياة.
    Tout cela rend la question beaucoup plus complexe que de raison. UN وذلك يجعل القضية بأكملها أكثر تعقيدا مما ينبغي أن تكون عليه.
    La question est plus complexe que la déclaration du Premier Ministre ne permet de le penser. UN بيد أن المسألة أشد تعقيدا مما يُفهم من تصريح رئيس الوزراء.
    La vascularisation est plus complexe que ce que montrait l'échographie. Open Subtitles التسلخ يبدو أكثر تعقيدا مما رأيت في الأشعه الفوق سمعيه
    Le médiateur doit y avoir un rôle, mais le mécanisme de contrôle peut nécessiter une structure plus importante et plus complexe que le processus de médiation. UN وينبغي أن يكون للوسيط دور في ذلك، ولكن آلية المراقبة قد تتطلب هياكل أكبر وأكثر تعقيدا من عملية الوساطة.
    Il s'agit là d'une initiative bien plus complexe que de rassembler des fonds auprès des entreprises afin de financer les programmes du système des Nations Unies. UN وهذه عملية أكثر تعقيدا من مجرد جمع الأموال من أوساط الأعمال التجارية لتمويل برامج الأمم المتحدة.
    Le commerce international est à maints égards plus complexe que le commerce intérieur. UN التجارة الدولية أشد تعقيدا من التجارة المحلية بطرق كثيرة.
    Surveiller la dégradation et les changements progressifs des stocks de carbone est plus complexe que surveiller le déboisement. UN ورصد التدهور والتغيرات التدريجية في مخزونات الكربون عملية أكثر تعقيداً من رصد إزالة الغابات.
    Mais la vérité est plus complexe que cela. Open Subtitles لكنى أكتشفت أن الحقيقة أكثر تعقيداً من ذلك.
    Tu sais, la génétique des maladies mentales est beaucoup plus complexe que la génétique de la plupart des rares maladies monogéniques. Open Subtitles تعلمين أن جينات الأمراض العقلية هي أكثر تعقيداً من جينات العديد من الأمراض النادرة التي يحددها اختلال جيني واحد
    Les changements climatiques, les catastrophes naturelles et d'autres forces encore mettent en péril le réseau complexe que constitue la vie dans les montagnes. UN كما أن تغير المناخ والمخاطر الطبيعية والقوى الأخرى كلها تُهدد شبكات الحياة المعقدة التي تدعمها الجبال.
    Le Kazakhstan partage pleinement la profonde préoccupation de la communauté internationale face à la situation complexe que de nombreuses années d'hostilités ont créée en Afghanistan. UN تشاطر كازاخستان المجتمع الدولي على نحو كامل قلقه العميق إزاء الحالة المعقدة التي نشأت في أفغانستان من جراء سنوات كثيرة من الصراع.
    La situation est d'autant plus complexe que ce retour est anarchique et que la majorité de ces réfugiés appartiennent à la diaspora de la décennie soixante. UN ومما يزيد هذا الوضع تعقيدا أن هذه العودة فوضوية وأن أغلبية هؤلاء اللاجئين ينتمون إلى جماعات الشتات في الستينات.
    La situation est d'autant plus complexe que ce retour est anarchique et que la majorité de ces réfugiés appartiennent à la diaspora de la décennie soixante. UN ومما يزيد هذا الوضع تعقيدا أن هذه العودة فوضوية وأن أغلبية هؤلاء اللاجئين ينتمون إلى جماعات الشتات في الستينات.
    Le taonga de la pêche à l'instar d'autres taonga est une manifestation de la conception physico-spirituelle complexe que les Maoris ont de la vie et des forces de la vie. UN وتاونغا مصائد الأسماك كغيرها من أنواع التاونغا تعتبر مظهراً لتصور ماوري مادي - روحي معقد للحياة وقوى الحياة.
    Dans de telles circonstances, la situation est plus complexe que nous ne l'aurions imaginé. UN وواقع اﻷمــر في هـــذه الظروف أكثر تعقدا مما نستطيع أن نتخيله.
    Toutefois, la situation d'Israël est bien plus complexe que celle des autres pays développés. UN لكن الوضع في إسرائيل أكثر تعقيداً بكثير منه في البلدان المتقدمة الأخرى.
    Tout d'abord, la structure d'objectif des entreprises minières publiques est probablement plus complexe que celle d'autres entreprises publiques. UN وأول هذه الاختلافات أن هيكل أهداف منشآت التعدين المملوكة للدولة يكون على اﻷرجح أكثر تعقيداً منه في حالة سائر المؤسسات المملوكة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus