Cependant, la question nucléaire de la péninsule de Corée est compliquée. | UN | ولكن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية مسألة معقدة. |
Je sais que l'amitié garçon-fille peut être compliquée parfois, mais tu sais que je suis toujours là si tu as besoin de parler. | Open Subtitles | اعرف ان الصداقات بين الولد والبنت يمكن ان تكون معقدة احيانا لكنني هنا دوما اذا ما اردت التحدث |
Il paraît évident que dans de telles conditions, toute action médiatique est extrêmement compliquée. | UN | ويبدو واضحاً أن عمل وسائط الإعلام معقد جداً في هذه الظروف. |
Cette affaire est un peu plus compliquée que de flâner en distribuant des P.-V. | Open Subtitles | هذه القضية أكثر تعقيداً من أخذ جولة وتوزيع غرامات وقوف السيارات. |
Plus à l’est, en Afghanistan, la situation des personnes déplacées devient de plus en plus compliquée. | UN | وإلى الشرق من هذه المنطقة، أخذت حالة تشرد السكان في أفغانستان تتزايد تعقيدا. |
Cette proposition n'a pas été appuyée, car on l'a trouvée trop compliquée et difficile à appliquer. | UN | ولم يحظ هذا الاقتراح بالدعم ﻷنه اعتبر مفرطا في التعقيد وصعب التنفيذ. |
Celle-ci est plus compliquée. Il y a beaucoup de boutons. | Open Subtitles | هذه الآلة معقّدة أكثر لديها الكثر من الأزرار |
Et ce n'est pas la façon dont tu vas dire que la vie est compliquée. | Open Subtitles | وليس الأمر حول كونك على وشك أن تشير إلى أن الحياة معقدة |
Ce garçon a développé une relation compliquée avec la nourriture. | Open Subtitles | ذلك الولد كان لديه علاقةً معقدة مع الطعام |
J'étais heureux de rentrer chez moi, là où la vie n'était pas si compliquée. | Open Subtitles | حالياً سررت بالعودة إلى البيت إلى حيث لا حياة معقدة جداً |
La vie est dangereuse et compliquée, et la chute est rude. | Open Subtitles | الحياة خطرة و معقدة و الطريق طويلة نحو الأسفل |
Alors pourquoi ne pas admettre que la vie est compliquée ? | Open Subtitles | فقط نعترف لا لماذا لذا، ؟ معقدة الحياة أن |
J'y ai pensé, mais cette robe est trop compliquée à défaire. | Open Subtitles | لقد فكرت بهذا، لكن هذا الثوب معقد الفتح جدا |
La succession est compliquée, avec l'État qui prend la moitié. | Open Subtitles | الاستثمار العقاري معقد قليلا حيث الحكومة تأخذ النصف |
Ma relation avec papa était davantage, euh... compliquée que la tienne. | Open Subtitles | علاقتي مع أبي كان أكثر تعقيداً من علاقتك به |
L'injection de charbon actif est plus compliquée que sur les centrales électriques alimentées au charbon. | UN | وحقن الكربون المنشط هو أكثر تعقيداً من استخدامه على محطات توليد الطاقة التي تعمل بالفحم. |
Des mesures destinées à redresser la situation financière de l’Organisation ont certes été prises en 1996 mais la situation s’est compliquée par la suite. | UN | فقد اتخذت تدابير لتحسين الحالة المالية للمنظمة في عام ١٩٩٦، إلا أن الحالة قد أصبحت فيما بعد أكثر تعقيدا. |
Il convient de rappeler que diligenter des procédures judiciaires au niveau international est une tâche autrement plus compliquée que conduire des procédures au niveau national. | UN | ولا ينبغي نسيان أن تنفيذ الإجراءات القضائية على المستوى الدولي هو مهمة أكثر تعقيدا عما هو عليه على المستوى الوطني. |
L'affaire en question est très compliquée et délicate, et les parties ont des opinions divergentes à cet égard. | UN | القضية الحالية شديدة التعقيد والحساسية وإن وجهات نظر الأطراف لا تزال متباينة بشأنها. |
La répartition des fonds est souvent compliquée par le caractère international de la fraude commerciale et est conditionnée dans une grande mesure par l'emplacement des fonds. | UN | وكثيرا ما تكون عملية توزيع الأموال معقّدة بسبب الطابع الدولي للاحتيال التجاري وهي تتأثر بدرجة كبيرة بمكان وجود الأموال. |
La vie est compliquée, mais la santé de votre bébé dépend de votre capacité à ralentir le rythme et diminuer votre stress. | Open Subtitles | نمطُ حياتكِ معقّد حياة الجميع كذلك لكن صحة جنينك تعتمد على قابليتك على البقاء قوية و تخفيف توترك |
Ou tu es très compliquée, ou super simple, Tina. | Open Subtitles | أنتِ إما مُعقدة للغاية أو أنك بسيطة جداً ، تينا |
Tu sais mieux que personne à quel point la relation entre une mère et une fille peut être compliquée. | Open Subtitles | إنكِ تعلمين أكثر من أي أحد كم هي معقده العلاقه بين الأم وإبنتها قد تكون |
Au moins je pense qu'avec moi, tu sais que je comprends à quel point cette situation est compliquée pour toi. | Open Subtitles | وأريد أن أعتقد أنني أعلم، الحقيقة عن كون هذا الموقف مُعقد جداً بالنسبة لكِ |
La partition du mercure dans la phase gazeuse est compliquée étant donné que le temps de résidence dans le séparateur est court et ne permet pas d'atteindre un vrai équilibre. | UN | ويعتبر تقسيم الزئبق في الطور الغازي أمراً معقداً لأن فترة مكوثه القصيرة في جهاز الفصل لا تسمح ببلوغ توازن حقيقي. |
L’estimation des dépenses destinées à tel ou tel groupe cible reste une opération compliquée. | UN | وما زال تقدير النفقات المتعلقة ببعض المجموعات المستهدفة بالتحديد أمرا معقدا. |
Elle a fait valoir qu'elle coopérait avec les autorités de l'État et a nié que l'affaire soit démesurée et compliquée comme le laissait entendre l'État partie. | UN | وقالت إنها تعاونت مع سلطات الدولة، وتنفي أن تكون القضية ضخمة ومعقدة كما توحي بذلك الدولة الطرف. |
D'autres éléments de la situation compliquée au Moyen-Orient doivent également être pris en compte. | UN | ثمة عناصر أخرى للحالة المعقدة في الشرق اﻷوسط لا بد من تدارسها أيضا. |
En fait, la réalité est un peu plus compliquée qu'un slogan sur un autocollant de voiture. | Open Subtitles | اتضح لي أن الحياة الفعلية أكثر تعقيدًا من مجرد شعار نتداوله |