Il comprend des représentants du gouvernement central, de la société civile et d'autres intervenants. | UN | وهو يتألف من ممثلين للحكومة المركزية والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة. |
Comme le montre le tableau 3 du rapport du Secrétaire général, ce montant comprend des dépenses totales s'élevant à 22 167 500 dollars pour la période allant de 1989 à 1993 et à 4 740 200 dollars pour 1994. | UN | ووفقا للمبين في الجدول ٣ الوارد في تقرير اﻷمين العام، فإن هذا المبلغ يتألف من نفقات مجموعها ٠٠٥ ٧٦١ ٢٢ دولار للفترة ٩٨٩١ـ٣٩٩١ و ٠٠٢ ٠٤٧ ٤ دولار فيما يتعلق بعام ٤٩٩١ ٠ |
Veuillez aussi préciser si le programme décennal comprend des plans pour lutter contre la violence à l'égard des femmes. | UN | كما يرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان البرنامج العشري يشتمل على خطط لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Ce service comprend des établissements hospitaliers, des unités sanitaires locales, des dispensaires et des centres médicaux, tous placés sous la responsabilité du Ministère de la santé. | UN | وتتألف من مرافق المستشفيات والوحدات الصحية المحلية والمراكز الصحية ومجموعات المراكز الصحية، تحت مسؤولية وزارة الصحة. |
Par ailleurs, il faudrait que soient reconnues, le moment venu, les responsabilités spéciales qui incombent au Procureur adjoint à Kigali compte tenu de la plus grande autonomie qui lui est laissée dans son travail, qui comprend des contacts quotidiens avec des hauts fonctionnaires du Gouvernement rwandais. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي الاعتراف، إلى حد ما في الوقت المناسب في المستقبل، بالمسؤولية الخاصة التي تقع على عاتق نائب المدعي العام في كيغالي فيما يتعلق بطابع عمله الأكثر استقلالية والذي يشمل إجراء اتصالات يومية مع كبار المسؤولين في حكومة رواندا. |
Le Groupe de travail est présidé par le Ministère du commerce et comprend des partenaires du secteur privé ainsi que des représentants de divers ministères et organismes publics. | UN | ويترأس الفريق وزير التجارة ويتألف من أصحاب المصلحة من القطاع الخاص ومختلف الوزارات والوكالات العامة. |
Cette formation, qui comprend des conférences et des débats en groupe d'étude, est dispensée principalement par le Cabinet du Jugeavocat général. | UN | ويتولى في المقام الأول تقديم التدريب، الذي يتألف من محاضرات ومناقشات جماعية، مكتب القاضي المحامي العام. |
Il comprend des inspecteurs en poste sur place, des caméras filmant en continu, des capteurs chimiques, des inspections aériennes et, dorénavant, le mécanisme de contrôle exportations/importations. | UN | وهو يتألف من مفتشين مقيمين، وكاميرات رصد في الوقت الحقيقي، وأجهزة استشعار كيميائية، وعمليات تفتيش جوية، ثم اﻵن نظام للصادرات والواردات. |
Une équipe interinstitutions similaire a été créée au Guatemala sur les recommandations d'UNSPIDER. L'équipe guatémaltèque comprend des représentants de cinq organismes gouvernementaux. | UN | وبناءً على توصية من برنامج سبايدر، أُنشئ فريق مماثل مشترك بين المؤسسات في غواتيمالا، يتألف من ممثِّلين عن خمس وكالات حكومية. |
Un Conseil national pour les personnes handicapées a été créé en 1996 et il comprend des représentants des institutions de l'État et des organisations de personnes handicapées. | UN | فقد أنشئ مجلس وطني للأشخاص ذوي الإعاقة عام 1996 يتألف من ممثلين عن مؤسسات الدولة ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle comprend des ministres d'État, de puissants hommes d'affaires et des chefs de faction. | UN | وهو يتألف من وزراء في الحكومة ورجال أعمال ذوي نفوذ وقادة فصائل. |
À l'échelle mondiale, un cadre d'évaluation et de contrôle de la violence armée a été élaboré; il comprend des indicateurs spécifiques aux enfants. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تم استحداث إطار عمل لقياس ورصد العنف المسلح يشتمل على مؤشرات خاصة بالطفل. |
L'Accord de libreéchange nordaméricain comprend des dispositions au champ très large, qui s'étendent au règlement des différends entre entreprises et États, mais certains instruments excluent complètement l'investissement. | UN | فاتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية يتضمن حكماً واسع النطاق يشتمل على تسوية المنازعات بين الشركات والدول، في حين أن بعض اتفاقات التكامل الإقليمي تستبعد كلياً موضوع الاستثمار. |
Il comprend des branches d'activité très diverses, depuis les transports, le tourisme et les services financiers jusqu'aux télécommunications en passant par l'audiovisuel. | UN | وهذا المجال يشتمل على قطاعات مختلفة ذات طابع متباين تماما وهي تتفاوت بين النقل والسياحة والخدمات المالية وبين الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات السمعية البصرية. |
Le Service est présidé par le Procureur général adjoint et comprend des représentants de très nombreux ministères. | UN | ويتولى رئاسة الوحدة نائب المدعي العام وتتألف من ممثلين عن عدد كبير من الإدارات. |
Cela confirme la pertinence de l'évaluation du processus de paix actuellement en cours, qui comprend des consultations entre les deux parties et les organisations internationales et États Membres, notamment le Groupe des Amis, qui ont participé le plus directement au processus de paix. | UN | 76 - ويُثبت ذلك أهمية تقييم عملية السلام الجارية، بما يشمل إجراء مشاورات مع الطرفين ومع المنظمات الدولية والدول الأعضاء، بما فيها فريق الأصدقاء، التي تشارك بصورة مباشرة في عملية السلام. |
La Section comprend des services chargés de la protection, de l'assistance et des opérations, et elle compte au total 43 fonctionnaires. | UN | وللقسم رئيس يتولى شؤونه، ويتألف من وحدة الحماية ووحدة الدعم ووحدة العمليات، ويبلغ مجموع عدد العاملين فيه 43 موظفا. |
Il comprend des claviers en caractères khmers, des écrans de contrôle, trois unités centrales et quatre imprimantes ultra-rapides. | UN | ويتكون من لوحة مفاتيح وشاشات وثلاث وحدات تجهيز مركزية وأربع آلات للطباعة السريعة وتعمل كلها باللغة الخميرية. |
En 2007, la Colombie a adopté le nouveau plan national de lutte intersectorielle contre le VIH/sida 2008-2011, qui comprend des mesures de prévention, des soins complets, l'encadrement et la protection sociale, le suivi et l'évaluation des actions. | UN | واعتُمدت في عام 2007 خطة وطنية جديدة للاستجابة المتعددة القطاعات لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للفترة من 2008 إلى 2011. وهي تشمل اتخاذ تدابير في مجالات الوقاية والرعاية والدعم والحماية الاجتماعية الشاملة، ومتابعة الجهود وتقييمها. |
D'une superficie d'environ 957 mètres carrés, il comprend des bureaux, des parloirs, deux cellules d'isolement et 24 cellules ordinaires. | UN | ويشتمل على حيز يبلغ نحو ٩٥٧ مترا مربعا، بما في ذلك المكاتب، وغرف المقابلات، وزنزانتين للعزل، و ٢٤ زنزانة حبس. |
Ce taux comprend des élèves qui ont dépassé ou n’ont pas encore atteint l’âge officiel de scolarisation dans le secondaire. | UN | ويدخل في عدادهم الطلبة اﻷكبر أو اﻷصغر سنا من معدل السن الرسمية لطلبة المدارس الثانوية. |
i) Solliciter une assistance technique supplémentaire dans le domaine de la justice pour mineurs et de la formation de la police auprès du groupe interinstitutions de l'ONU sur la justice pour mineurs, qui comprend des représentants de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC), de l'UNICEF, du HCDH et d'ONG. | UN | (ط) التماس المزيد من المساعدة التقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة من الفريق المشترك بين الوكالات المعني بقضاء الأحداث الذي يضم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمات غير حكومية. |
Il est présidé par la Vice-présidente du Parlement et comprend des députés et des représentants du pouvoir exécutif, du Bureau du Défenseur du peuple et d'ONG. | UN | وترأس نائبة رئيس البرلمان المجلسَ الاستشاري للمساواة بين الجنسين، الذي يضم من بين أعضائه برلمانيين وممثلين من الجهاز التنفيذي ومكتب المدافـع العام والمنظمات غير الحكومية. |
La deuxième partie du guide comprend des fiches d'information sur les organisations du système des Nations Unies qui ont leur siège à Genève, l'accent portant tout particulièrement l'accent sur ce qu'on peut appeler leur " culture institutionnelle " . | UN | ويشمل جزء ثان ملحوظات بشأن مقر اﻷمم المتحدة في جنيف مع تركيز خاص على كيفية ما يمكن تسميته " بالثقافة المؤسسية " وكرس جزء ثالث يشمل دراسة قيمة أعدتها اﻹدارة السويسرية للشؤون الخارجية لمسألة الامتيازات والحصانات. |
En même temps, une solution générale qui comprend des mesures décisives dans les deux domaines reste notre objectif idéal. | UN | وفي الوقت نفسه، يظل هدفنا الأمثل هو إيجاد تسوية شاملة تتضمن اتخاذ خطوات حاسمة في كلا المجالين. |
Le deuxième comprend des mesures que les différents pays ou groupes de pays pourraient intégrer au premier groupe sur une base volontaire. | UN | وتتضمن الفئة الثانية الإجراءات التي يمكن لفرادى البلدان أو مجموعات من البلدان أن تضيفها إلى الفئة السابقة على نحو طوعي. |