Les organisations de la société civile peuvent également aider à dégager, comprendre et analyser les causes profondes des conflits, et à formuler des stratégies collectives de reconstruction. | UN | ويمكن لمنظمات المجتمع المدني أيضا أن تساعد في تحديد وفهم ومعالجة الأسباب الجذرية للصراع، وفي المساعدة على صياغة استراتيجيات تعاونية لإعادة البناء. |
Les sciences de la mer permettent d'explorer, de comprendre et d'exploiter le milieu marin dans la durée. | UN | والعلوم البحرية أداة لاستكشاف البيئة البحرية وفهمها واستخدامها بصورة مستدامة. |
Par conséquent, il est crucial d'adopter une approche holistique pour comprendre et affronter des systèmes de discrimination multiple. | UN | ومن المهم للغاية في هذا الصدد أن نتخذ نهجا تقاطعيا لفهم النظم المتعددة للتمييز والتصدي لها. |
Un tel programme aidera les femmes à comprendre et à maîtriser leur fertilité, et non à la supprimer. | UN | إن برنامجا من هذا القبيل سيساعد المرأة على أن تتفهم معني خصوبتها وأن تضبط تلك الخصوبة دون أن تكبحها. |
Nous considérons qu'il importe de comprendre et de respecter la diversité religieuse et culturelle dans le monde entier. | UN | ونسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم. |
15. Encourage également tous les éléments compétents des Nations Unies à continuer d'aider les femmes à connaître, comprendre et utiliser les instruments relatifs aux droits de la personne humaine, en particulier la Convention et le Protocole facultatif; | UN | 15 - تشجع جميع الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة على مواصلة العمل على تعزيز معرفة المرأة بصكوك حقوق الإنسان، وتفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وخصوصا الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛ |
La Mission aidera les nouveaux fonctionnaires à comprendre et à appliquer l'instruction administrative correspondante. | UN | سوف تساعد البعثة الموظفين الجدد في فهم الأوامر الإدارية ذات الصلة والامتثال لها |
Ils ont également à coeur de comprendre et de minimiser les risques auxquels ils sont exposés. | UN | كما أنهم يهتمون اهتماما بالغا بفهم تعرضهم للمخاطر وبتقليل هذا التعرض إلى الحد اﻷدنى. |
Cette manière de procéder a permis d’examiner de plus près le rapport, de mieux le comprendre et de nouer un dialogue franc et constructif, ce dont le Comité se félicite. | UN | وسهل هذا اﻹجراء القيام بالنظر في التقرير بشكل أكثر تفصيلا وفهم أفضل له وبحوار صريح وبناء تشعر اللجنة بالامتنان له. |
Mais, tu sais, tu essaies quand même de la comprendre, et de comprendre le choix qu'elle a fait de sortir avec moi. | Open Subtitles | لاتزالين تحاولين فهمها وفهم الخيار الذي اتخذته بوجودها معي. |
Le Service d'aide aux auteurs d'actes de violence, qui aide les hommes qui maltraitent les personnes avec lesquelles ils entretiennent des relations intimes à prendre conscience de leur comportement, à le comprendre et à en assumer la responsabilité. | UN | خدمة الجناة، وهي تساعد الرجال الذين تنطوي علاقتهم الحميمة على إيذاء الشريكة على إدراك وفهم سلوكهم وتحمل المسؤولية عن هذا السلوك. |
Néanmoins, le Gouvernement de la République de Moldova continue de déployer des efforts supplémentaires pour permettre à chaque citoyen du pays de se prévaloir de ses droits, de les défendre, de les faire respecter, de les comprendre et de les faire valoir. | UN | مع ذلك، تواصل حكومتي بذل جهود إضافية لتمكين كل مواطن أو مواطنة في البلاد بأسرها من معرفة حقوق اﻹنسان والدفاع عنها وتعزيزها وفهمها واﻹصرار عليها. |
Cela à permis de procéder à des analyses théoriques, de comprendre et de définir les principaux concepts et approches de la théorie de l'égalité des sexes et de les adapter au contexte historique et culturel du pays. | UN | وبرزت إمكانية التحليل الأكاديمي للمفاهيم والنُهج الأساسية للنظرية الجنسانية وفهمها وصياغتها وتكييفها لتناسب السياق الوطني التاريخي والثقافي. |
Les valeurs sociales de cette discipline sont intégrées dans toutes les disciplines des cycles primaire et secondaire pour permettre aux élèves d'acquérir, de comprendre et de s'approprier ces valeurs. | UN | فقد أدمجت القيم الاجتماعية للموضوع في جميع موضوعات الدراسة، على كل من المستويين الابتدائي والثانوي، لمساعدة الطلاب على التوصل إلى هذه القيم وفهمها وامتلاكها. |
À l'évidence, il faut mieux comprendre et améliorer la protection et la préservation de la biodiversité marine au-delà des juridictions nationales. | UN | من الواضح أنه توجد حاجة لفهم أفضل للتنوع البيولوجي البحري خارج حدود الولاية الوطنية، وتحسين حمايته والحفاظ عليه. |
Néanmoins, la poursuite des recherches s'avère indispensable pour comprendre et éliminer les disparités. | UN | غير أن مواصلة البحوث تظل مسألة حاسمة بالنسبة لفهم الفوارق والقضاء عليها. |
Il est donc important d'offrir aux différents membres de la famille des possibilités de comprendre et d'assumer leurs responsabilités sociales. | UN | ولذلك من الهام كفالة الفرص لأفراد الأسر لفهم مسؤولياتهم الاجتماعية والاضطلاع بها داخل الأسرة وفي المجتمع. |
Les États Membres doivent comprendre et respecter les points de vue des autres pays, même s'ils sont opposés aux leurs. | UN | وأضاف قائلاً إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتفهم وتحترم آراء البلدان الأخرى، حتى عندما تختلف مع آرائها. |
Nous considérons qu'il importe de comprendre et de respecter la diversité religieuse et culturelle dans le monde entier. | UN | ونسلم بأهمية احترام وتفهم التنوع الديني والثقافي في جميع أنحاء العالم. |
14. Encourage également toutes les composantes du système des Nations Unies à continuer d’aider les femmes à connaître, à comprendre et à utiliser les instruments relatifs aux droits de l’homme, en particulier la Convention et son Protocole facultatif; | UN | " ١٤ - تشجع جميــع أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة على مواصلة العمل على تعزيز معارف المرأة فيما يتعلق بصكوك حقوق اﻹنسان، وتفهمها لها وقدرتها على الانتفاع بها، وخصوصا الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري؛ |
Dans le même temps, nous devons comprendre et traiter les motivations qui sous-tendent les actes terroristes. | UN | وفي نفس الوقت، نحتاج إلى فهم الدوافع وراء أعمال الإرهاب وأن نتصدى لها. |
Les acteurs principaux de l'économie de marché sont, quand même, sans défense lorsqu'il s'agit de comprendre et de vaincre les forces puissantes de la mondialisation. | UN | وتجد الأطراف الفاعلة الرئيسية في اقتصاد السوق أنها هي أيضا بدون دفاع عندما يتعلق الأمر بفهم قوى العولمة القوية والتغلب عليها. |
Il nous faut mieux comprendre et mieux valoriser les contributions des volontaires, et faciliter leurs efforts. | UN | ولا بُدّ لنا من أن نفهم بشكل أفضل، ونقدِّر أكثر، المساهمات التي يقدِّمها المتطوعون، وتيسير جهودهم. |
Le report du règlement des questions militaires et politiques est difficile à comprendre et risque de compromettre le processus de consolidation de la paix. | UN | ومن الصعب أن نتفهم تأجيل حل المسائل السياسية والعسكريــــة مما قد يعرض للخطر عملية توطيد السلم. |
Il y en a beaucoup qui ne peuvent pas comprendre, et parfois il marchait avec eux. | Open Subtitles | كان هنالك الكثير لم يستطيعوا أن يفهموا وفي بعض الأحيان كانت تمشي بجوارهم |
On veut élaborer un système informatique simple doté d'une base de données, un système facile à comprendre et à mettre en oeuvre qui puisse être utilisé dans tous les secteurs de la vie professionnelle. | UN | وتُعَلَّق أهمية على إيجاد نظام إلكتروني بسيط قائم على قاعدة بيانات يكون سهل الفهم والتطبيق ويمكن في الوقت نفسه أن يستعمل في جميع قطاعات حياة العمل. |
Le droit à l'usage de sa langue, la capacité à communiquer et donc à comprendre et à se faire comprendre, la préservation d'un héritage souvent vieux de plusieurs siècles ou même de millénaires, doivent être évidemment au cœur de la mission de l'ONU. | UN | إن حق المرء في استخدام لغته وقدرته على الاتصال وبالتالي على أن يفهم وأن يكون مفهوما والحفاظ على تراث يعود غالبا لمئات أو آلاف السنين أمور ينبغي بوضوح أن تكون في صميم مهمة الأمم المتحدة. |
C'est là une étrange équation qu'il nous est difficile de comprendre et d'accepter. | UN | إنها معادلة غريبة يصعب فهمها والاقتناع بها. |