Nous comprenons fort bien, toutefois, que les contextes dans lesquels s'inscrit la question du vieillissement diffèrent considérablement. | UN | ونحن نفهم تماماً رغم ذلك أن السياقات التي يجري فيها معالجة الشيخوخة تختلف اختلافاً صارخاً. |
Nous comprenons que nous ne pouvons pas tout faire en même temps, mais nous pouvons et nous devons ensemble oeuvrer utilement à l'efficacité de nos tâches. | UN | ونحن نفهم أننا لا نستطيع عمل كل شيء في وقت واحد. ولكن يمكننا بل ويتحتم علينا أن نضاعف كفاءة جهودنا النافعة معا. |
Cependant, nous comprenons mal la volonté persistante de baser le siège du Tribunal hors du Rwanda. | UN | ولكننا لا نفهم السبب في الإصرار على أن يكون مقر المحكمة خارج رواندا. |
Cependant, nous comprenons l'importance du maintien d'un consensus sur cette question, et nous sommes prêts, à cette session également, à maintenir le texte de consensus. | UN | ومع ذلك، فإننا نتفهم أهمية الحفاظ على اﻹجماع في هذا الموضوع، ونحن على استعداد أن نبقي على نص اﻹجماع في هذه الدورة أيضا. |
J'ai personnellement quelque expérience des difficultés de réformer un système contre son gré, et nous comprenons pleinement les difficultés qu'il rencontre. | UN | ولدي بعض الخبرة بالصعوبات التي تحيط بجلب اﻹصلاح إلى نظام لا يرغب فيه، ونحن نتفهم تماما التجربة التي يمر بها. |
Notre engagement envers ce traité est inébranlable parce que nous comprenons pleinement les conséquences de la prolifération de ces armes de destruction massive. | UN | إن التزامنا بهذه المعاهدة لا يتزعزع ﻷننا ندرك تماما عواقب انتشار مثل هذه اﻷسلحة من أسلحة التدمير الشامل. |
Quand nous comprenons les causes, nous pouvons contrôler les effets. | UN | فعندما نفهم السبب، نستطيع أن نتحكم في النتائج. |
Nous comprenons pleinement que l'Afrique souhaite avoir les mêmes droits que ceux dont jouissent d'autres régions. | UN | إننا نفهم تماما رغبة أفريقيا في أن يكون لها نفس الحقوق التي تتمتع بها المناطق الأخرى. |
Après des années de débat, nous comprenons combien il est difficile de parvenir à un consensus sur cette question. | UN | وبعد سنين من النقاش، نحن نفهم مدى صعوبة التوصل إلى توافق للآراء حول هذه المسألة. |
Aujourd'hui, nous comprenons mieux comment les traces de l'histoire se figent dans des héritages structurels auxquels nous devons prêter attention. | UN | إننا نفهم على نحو أفضل اليوم كيف تتجمد آثار التاريخ على شكل تركات بنيوية يجب علينا أن نوليها الانتباه. |
Et si nous, théoriciens, ne le comprenons pas, il va sans dire que les gouvernements non plus, et les régulateurs non plus. | Open Subtitles | وإن كنا نحن الباحثون النظريون لا نفهم الأمر من الطبيعي أن الحكومات لن تفهم أيضاً والمنظمون لا يفهمونه |
Nous comprenons qu'elle était à votre fête d'anniversaire l'autre nuit. | Open Subtitles | نفهم أنّها كانت في حفل عيد ميلادك الليلة الماضية. |
Et nous comprenons que vous avez arrangé une série d'interviews afin que vous rassuriez... | Open Subtitles | و نحن نفهم أنكم جهزتم سلسلة من المقابلات ..ليتسنى لكم الإطمئنان |
Nous comprenons fort bien qu'elle ait à coeur de voir garantir aux deux suspects un procès rigoureusement équitable et dénué de tout préjugé. | UN | كما أننا نتفهم القلق إزاء وجوب محاكمة المشتبه فيهما محاكمة تتحقق فيها، بصورة قابلة لﻹثبات، صفتا العدل والبعد عن التحيز. |
Cela étant, nous comprenons tous que la réalisation des objectifs établis à Copenhague sera un processus long et ardu. | UN | وفي الوقت نفسه، نتفهم جميعا أن تحقيق اﻷهداف الموضوعة في كوبنهاغن سيكون عملية مطولة ومعقدة. |
Nous comprenons les raisons qui obligent à choisir les cas en fonction de leur gravité. | UN | ونحن نتفهم الأسباب الكامنة التي تبرر اختيار حالات على أساس من خطورتها. |
Nous comprenons et, à bien des égards, partageons ces préoccupations. | UN | إننا نتفهم هذه المخاوف ونشاطرها من عدة أوجه. |
Nous savons également que certains pays souhaitent recevoir une assistance de l'ONU en la matière, et nous les comprenons. | UN | ونحن ندرك أيضا ونتفهم تماما رغبة بعض البلدان في أن توفر اﻷمم المتحدة مساعدة من هذا النوع. |
Mais nous comprenons qu'un consensus sur les modalités des négociations ou des délibérations sur ce point risque pour le moment d'être hors de portée. | UN | إلا إننا ندرك أن التوافق في الرأي بشأن كيفية التفاوض أو التداول بشأن هذا البند قد يكون أمراً متعذﱢراً في الوقت الراهن. |
Nous comprenons désormais que le bon fonctionnement des États comme des marchés passe par le respect de principes moraux. | UN | ونحن ندرك بصورة متزايدة الآن أن الحكومات والأسواق معاً تحتاج إلى أساس أخلاقي لعملها السليم. |
Nous comprenons que cela puisse sembler incongru compte tenu de votre but, mais nous avons un taux de succès très élevé dans les cas similaires à celui de votre femme. | Open Subtitles | نحن نتفهّم أنّ هذا قد يبدو غير منطقي بالنسبة لما تحاول تحقيقه، ولكنّنا حقّقنا معدل نجاح عالي جدّاً |
Nous comprenons très bien la frustration ressentie par la communauté internationale devant l'absence d'efforts de la part des factions belligérantes en faveur de la réconciliation et de la reconstruction. | UN | ونحن نقدر حق التقدير شعور المجتمع الدولي بالاحباط إزاء فشل الفصائل المتحاربة في العمل صوب المصالحة واعادة البناء. |
Cette explication indiquait la manière dont nous comprenons la position juridique sur certaines questions soulevées dans la résolution. Nous maintenons cette position. | UN | لقد حددنا في هذا الشرح فهمنا للموقف القانوني لبعض المسائل التي يتناولها القرار، ولا نزال على موقفنا ذاك. |
Nous comprenons bien les épreuves que traversent ces pays. | UN | إننا نتعاطف مع تلك البلدان فيما تواجهه من مشقات. |
Il n'est donc nullement nécessaire d'engager l'Argentine à y prendre part. Encore une fois, nous ne comprenons pas pourquoi la Conférence ne peut pas prendre de décision à la présente séance plénière officielle. | UN | ولكن ما لا نفهمه هو، مرة أخرى، ما يمنع هذا المؤتمر من اتخاذ مقرر اﻵن في جلسة عامة رسمية. |
Une des tâches de la politique de prévention telle que nous la comprenons réside dans la lutte contre le terrorisme. | UN | إن إحدى مهامات السياسة الوقائية كما نفهمها هي مقاومة اﻹرهاب. |
C'est là, à nos yeux, la vraie solution à l'insatisfaction que ressentent de nombreux États Membres et que nous comprenons. | UN | وهذا، في نظرنا، هو الحل الحقيقي لما يخالج العديد من الدول اﻷعضاء من شعور بعدم الرضى، وهو شعور نتفهمه. |
Au Royaume de Bahreïn, nous comprenons bien l'importance de cet appel. | UN | وإننا، في مملكة البحرين، نعي أهمية هذا الشعار جيدا. |
Nous comprenons que les ÉtatsUnis souhaitent inviter les autres délégations à négocier de bonne foi avec eux dans le but de parvenir à un consensus. | UN | ونفهم أن الولايات المتحدة على استعداد لإشراك وفود أخرى والتفاوض معها بحسن نية من أجل الوصول إلى توافق في الآراء. |
Une fois que nous comprenons que l'intégrité de nos existences personnelles sont complètement dépendantes de l'intégrité de tout le reste dans notre monde, nous avons vraiment compris la signification de l'amour inconditionnel. | Open Subtitles | عندما نَفْهمُ أنّ سلامةَ وجودِنا الشخصيِ يعتمد اعتمادا كليا على سلامةِ كُلّ شيء آخر في عالمِنا, |