"compris des membres" - Traduction Français en Arabe

    • فيهم أعضاء
        
    • فيهم أفراد
        
    • فيهم المنتمون
        
    • بينهم أعضاء
        
    • فيهم الأشخاص المنتمون
        
    • فيهم موظفو
        
    D'autres délégations, de même que les organisations non gouvernementales et les experts, y compris des membres du Comité, n'ont pas été favorables à cette proposition. UN ولم تؤيد هذا المقترح وفود أخرى، وكذلك منظمات غير حكومية وخبراء، بمن فيهم أعضاء من اللجنة.
    Les experts, y compris des membres du Comité, ont préféré la dernière approche. UN وفضل خبراء، بمن فيهم أعضاء من اللجنة، النهج الأخير.
    Il était accompagné d'autres responsables du FLNKS, y compris des membres du Congrès. UN وقد كان بصحبته القادة الآخرون لجبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، بمن فيهم أعضاء الكونغرس.
    Déploiement initial, relève et reconduction dans leurs fonctions de 16 000 membres de la Police des Nations Unies, y compris des membres d'unités de police constituées, pour 18 missions UN النشر الأولي لـما مجموعه 000 16 شرطي من أفراد شرطة الأمم المتحدة ومناوبتهم وتمديد خدمتهم، بمن فيهم أفراد وحدات الشرطة المشكلة في 18 بعثة ميدانية
    Elle a salué les mesures prises pour faciliter le retour d'un grand nombre de personnes déplacées, y compris des membres de la minorité serbe. UN وأشادت النمسا بالخطوات المتخذة لتسهيل عودة عدد كبير من المشردين، بمن فيهم أفراد من الأقلية الصربية.
    En outre, la participation à toutes les étapes d'un programme ou d'un projet encourage le respect des droits de l'homme de tous les intéressés, y compris des membres des groupes autochtones qui peuvent être affectés. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشاركة في جميع مراحل برنامج أو مشروع ما تعزز احترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بمن فيهم المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين، الذين قد ينالهم أثر البرنامج أو المشروع؛
    D'autres activistes de partis politiques, y compris des membres du Parlement, sont toujours emprisonnés pour leurs activités politiques. UN وما زال ناشطون من الأحزاب السياسية الأخرى، بمن فيهم أعضاء البرلمان المنتخبون، قيد الاحتجاز بسبب أنشطتهم السياسية.
    Le thème principal de ces séminaires serait la réalisation du droit au développement au niveau national; des représentants des organismes nationaux de planification, des experts, y compris des membres du Groupe de travail, et des représentants de la société civile seraient invités à y participer. UN وسيكون محور تركيز الحلقات الدراسية هو إعمال الحق في التنمية محلياً، وسيُدعى لحضور هذه الحلقات الدراسية ممثلون عن مؤسسات التخطيط الوطنية وخبراء، بمن فيهم أعضاء من الفريق العامل، والمجتمع المدني.
    Il a noté que 10 000 Palestiniens étaient emprisonnés, y compris des membres du Parlement, et que quelques jours après l'examen, Israël commettait un massacre à Gaza. UN وأشار إلى أن هناك 10 آلاف فلسطيني داخل السجون، بمن فيهم أعضاء في البرلمان وأن إسرائيل ارتكبت مجزرة في غزة بعد عدة أيام من إجراء الاستعراض.
    Ont participé à la Réunion des experts et des décideurs internationaux des pays d'origine et des pays de destination, en Asie et dans le Pacifique, y compris des membres du Conseil de coopération du Golfe. UN وضمّ الاجتماع خبراء وراسمي سياسات دوليين من بلدان المنشأ وبلدان المقصد في آسيا والمحيط الهادئ، بمن فيهم أعضاء في مجلس التعاون الخليجي.
    De plus, des membres de l'opposition au Gouvernement fédéral de transition, y compris des membres du clan Hawiye, ont pris leurs distances par rapport aux conclusions de la conférence d'Asmara. UN وعلاوة على ذلك، قام أعضاء معارضة الحكومة الاتحادية الانتقالية بمن فيهم أعضاء عشيرة الهوية، بنأي أنفسهم عن مؤتمر اسمرا ونتائجه.
    Les experts, y compris des membres du Comité, s'attendent à que la grande majorité des communications soient reçues par écrit. UN 53- وتوقع خبراء، بمن فيهم أعضاء من اللجنة، أن ترِد الأغلبية الساحقة من البلاغات كتابياً.
    Plusieurs délégations, des organisations non gouvernementales, ainsi que les experts, y compris des membres du Comité, ont considéré que ce seuil était excessif et ont fait valoir que < < préjudice irréparable > > reflète suffisamment le caractère exceptionnel des mesures conservatoires. UN واعتبر عدد من الوفود والمنظمات غير الحكومية والخبراء، بمن فيهم أعضاء من اللجنة، أن هذه العتبة مفرطة ودفعوا بأن " الضرر الذي لا يمكن جبره " يعكس بما يكفي الطابع الاستثنائي للتدابير المؤقتة.
    Les experts, y compris des membres du Comité, ont souligné le rôle essentiel joué par le Comité dans l'émission de demandes de mesures conservatoires, et la nécessité pour que les États s'engagent à respecter ces demandes. UN وأبرز خبراء، بمن فيهم أعضاء من اللجنة، الدور الأساسي الذي تضطلع به اللجنة في إصدار طلبات اتخاذ التدابير المؤقتة، وضرورة التزام الدول باحترام تلك الطلبات.
    Il en va de même pour tout acte commis par des agents de l'État, y compris des membres de l'armée et des forces de sécurité. UN وتتحمل الدولة مسؤولية جميع الأعمال التي يرتكبها موظفو الدولة، بمن فيهم أفراد الجيش وقوات الأمن.
    Membres de la police des Nations Unies, y compris des membres de la police affectés à la MONUC UN فردا من شرطة الأمم المتحدة بمن فيهم أفراد نشروا في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Déploiement initial, relève et prolongation de 15 000 agents de la police des Nations Unies, y compris des membres d'unités de police constituées, dans 19 opérations de paix, y compris les missions politiques spéciales UN :: النشر الأولي لـ 000 15 من أفراد شرطة الأمم المتحدة ومناوبتهم وتمديد مدة خدمتهم، بمن فيهم أفراد وحدات الشرطة المشكلة، في 19 عملية سلام، بما فيها البعثات السياسية الخاصة
    Déploiement initial, relève et prolongation de 15 000 agents de la Police des Nations Unies, y compris des membres d'unités de police constituées, dans 19 opérations de paix, y compris les missions politiques spéciales Environ 12 000 UN النشر الأولي لـ 000 15 من أفراد شرطة الأمم المتحدة ومناوبتهم وتمديد مدة خدمتهم، بمن فيهم أفراد وحدات الشرطة المشكلة، في 19 عملية سلام، بما فيها البعثات السياسية الخاصة
    Profondément préoccupé par la persistance des manifestations d'intolérance et des violences fondées sur la religion et la conviction visant des individus, y compris des membres de communautés et minorités religieuses, dans le monde entier, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التعصب والعنف التي تقوم على أساس الدين أو المعتقد وتستهدف الأفراد، بمن فيهم المنتمون إلى الطوائف الدينية والأقليات الدينية في جميع أنحاء العالم،
    Les Brigades Al-Aqsa ont été créées par les militants du Fatah, y compris des membres des forces de sécurité de l'Autorité palestinienne, peu après qu'éclate la deuxième intifada. UN وقد تأسست كتائب شهداء الأقصى على يد ناشطي حركة فتح، ومن بينهم أعضاء في قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية، بعد وقت قصير من اندلاع الانتفاضة الثانية.
    b) La montée de l'extrémisme religieux dans plusieurs régions du monde, qui menace les droits de l'homme, y compris des membres de minorités religieuses; UN (ب) ازدياد التطرف الديني في بقاع شتى من العالم، مما يؤثر على حقوق الإنسان للأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية؛
    Au cours des bouclages complets, les Palestiniens titulaires de cartes d’identité de Cisjordanie ou de la bande de Gaza, y compris des membres du personnel de l’UNRWA, ont été empêchés de quitter leur lieu de résidence et ont vu leur permis révoqué sans préavis. UN وأثناء عمليات اﻹغلاق الكامل، منع الفلسطينيون الذين يحملون بطاقات هوية من الضفة الغربية وقطاع غزة، بمن فيهم موظفو الوكالة، من مغادرة منطقة إقامتهم وألغيت تصاريحهم دون إخطار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus