Ces membres sont élus compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable. | UN | وينتخب هؤلاء اﻷعضاء مع إيلاء الاعتبار الواجب للتمثيل الجغرافي العادل. |
À mesure que l'affaire progresse, on décide de quelle manière et dans quelle mesure l'Organisation aide les autorités dans leur enquête, compte dûment tenu de ses privilèges et immunités. | UN | ومع تطور الحالة، يتم البت في طبيعة ومدى مشاركة المنظمة في مساعدة تلك السلطات المعنية بإنفاذ القوانين على تتبع القضية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لامتيازات المنظمة وحصاناتها. |
pour le développement alternatif, y compris le développement alternatif préventif, compte dûment tenu de la protection de l'environnement | UN | تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة |
Renforcement de la coopération internationale pour le développement alternatif, y compris le développement alternatif préventif, compte dûment tenu de la protection de l'environnement | UN | تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة |
Elles seront attribuées sur la base d'un concours, compte dûment tenu de la représentation régionale. | UN | وستمنح الزمالات على أساس تنافسي، مع المراعاة الواجبة لتحقيق التمثيل الإقليمي. |
On travaille actuellement à l'actualisation de la planification spatiale et de la législation de contrôle du développement, de façon à donner au territoire les moyens de planifier et de gérer comme il convient l'utilisation des ressources naturelles compte dûment tenu de la protection de l'environnement. | UN | ويجري تحديث الخطط المكانية وتشريع مراقبة التنمية، لكي تتوفر لﻹقليم وسائل تخطيط إدارة الانتفاع من الموارد الطبيعية على النحو الملائم مع إيلاء الاعتبار الواجب للحماية البيئية. |
" [2.1 Lors de la première élection du Conseil exécutif, ... membres seront élus pour un an, compte dûment tenu [de la répartition des sièges établie] [des principes relatifs à la composition de l'organe énoncés] à l'article ... du Traité.] | UN | " ]٢ -١ ينتخب، في الانتخاب اﻷول للمجلس التنفيذي، - - - من اﻷعضاء لمدة سنة واحدة، مع إيلاء الاعتبار الواجب ]للتوزيع[ ]لمبادئ العضوية[ حسبما هو مذكور في المادة - - - من هذه المعاهدة.[ |
Les méthodes de travail adoptées par la Représentante spéciale sont fondées en grande partie sur celles des autres mécanismes thématiques, compte dûment tenu de la spécificité de son mandat. | UN | وتستند أساليب العمل التي اعتمدتها الممثلة الخاصة بدرجة كبيرة إلى الأساليب التي تطبقها الآليات الأخرى المعنية بمواضيع محددة، مع إيلاء الاعتبار الواجب لخصوصية ولايتها. |
Les articles 20 et 21 garantissent à tout enfant qui ne réside pas avec ses parents que son intérêt supérieur sera la considération primordiale, compte dûment tenu de la nécessité d’une certaine continuité dans l’éducation de l’enfant, ainsi que de son origine ethnique, religieuse, culturelle et linguistique. | UN | وتضمن المادتان ٢٠ و ٢١ للطفل الذي لا يقيم مع والديه، إيلاء مصالحه الفضلى الاعتبار اﻷول، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاستصواب الاستمرارية في تربية الطفل ولخلفية الطفل اﻹثنية والدينية والثقافية واللغوية. |
L’audit a également mis en lumière la nécessité de renforcer les procédures de recrutement de consultants de manière à assurer la cohérence des méthodes utilisées tant pour déterminer leur rémunération que pour sélectionner les candidats, compte dûment tenu de la nécessité d’assurer un équilibre géographique. | UN | وحددت المراجعة أيضا وجود ضرورة لتعزيز اﻹجراءات المتعلقة بالاستعانة بالخبراء الاستشاريين بغية كفالة الاتساق في تحديد اﻷجر، واختيار المرشحين، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتوازن الجغرافي. |
Au paragraphe 228 de ce même rapport, la Commission a également considéré qu'elle devrait tenir une session de 11 semaines en 1998 et de 12 semaines en 1999, compte dûment tenu de son programme de travail pour le quinquennat et de la complexité des sujets à l'étude. | UN | وفي الفقرة ٢٢٨ من التقرير نفسه، رأت اللجنة أيضا أنها ستحتاج إلى ١١ أسبوعا لعقد دورتها في عام ١٩٩٨ و ١٢ أسبوعا لعقد دورتها في عام ١٩٩٩، وذلك مع إيلاء الاعتبار الواجب لبرنامج عملها لفترة السنوات الخمس ولتعقد المواضيع قيد النظر. |
Il ressort clairement du Document final du Sommet mondial qu'il faudra poursuivre les efforts dans ce sens, compte dûment tenu de la nécessité de préserver l'intégrité institutionnelle et le mandat de chaque organisation. | UN | وقال إن الوثيقة الختامية للقمة العالمية حدَّدت بوضوح أن تتم أية أعمال أخرى في ذلك المجال، مع إيلاء المراعاة الواجبة إلى ضرورة الحفاظ على السلامة المؤسسية والولاية المناطة بكل منظمة. |
Des lois devraient être élaborées et adoptées en consultation avec les divers groupes concernés, compte dûment tenu de la sensibilité du sujet. | UN | ينبغي سن واعتماد قوانين بالتشاور مع شتى المجموعات المعنية، مع إيلاء المراعاة الواجبة لحساسية الموضوع. |
des projets de développement alternatif, compte dûment tenu de la protection de l'environnement. | UN | تعزيز التعاون الدولي لأغراض التنمية البديلة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية مع إيلاء المراعاة الواجبة لحماية البيئة |
Les Philippines ont vivement engagé les pays de la région et les différentes organisations à examiner le plan d'action et à le transposer dans la législation compte dûment tenu de la situation particulière de chaque pays. | UN | وقد عملت الفلبين بقوة من أجل إشراك بلدان المنطقة والمنظمات المختلفة في دراسة خطة العمل وإدراجها في التشريعات مع المراعاة الواجبة للحالة الخاصة في كل بلد. |
42. Les méthodes déjà adoptées par la Rapporteuse spéciale sont largement fondées sur celles qui sont utilisées par d'autres mécanismes thématiques, compte dûment tenu de la spécificité de son mandat. | UN | 42- وتعتمد أساليب العمل، التي اعتمدتها فعلاً الممثلة الخاصة اعتماداً كبيراً على الأساليب التي تطبقها الآليات الأخرى المعنية بمواضيع محددة مع المراعاة الواجبة لخصوصيات ولايتها. |
Conscient que la sélection se fonde sur les besoins de la mission et le mérite professionnel, compte dûment tenu de la répartition géographique et de considération politiques, il recommande un examen plus approfondi des dossiers des candidats avant la sélection. | UN | وإدراكا منها لقيام الاختيار على احتياجات البعثة وعنصر الجدارة المهنية، مع المراعاة الواجبة للتوزيع الجغرافي والاعتبارات السياسية، توصي بإجراء استعراض أكثر شمولا للمرشحين قبل اختيارهم لهذه المناصب. |
Notant qu'une coordination et une coopération renforcées s'imposent à tous les niveaux entre les parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification, à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à la Convention sur la diversité biologique et leurs secrétariats, compte dûment tenu de leurs mandats respectifs, | UN | " وإذ تلاحظ أيضا ضرورة تعزيز التنسيق والتعاون على جميع المستويات بين الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي، وبين أمانات تلك الاتفاقيات، في ظل احترام ولاية كل منها، |
Le Comité recommande aussi à l'État partie d'adopter toutes les mesures nécessaires pour que soit mis en place un système d'enseignement primaire obligatoire et gratuit, sur la base de l'égalité des chances, et compte dûment tenu de la situation des filles. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان نظام تعليم ابتدائي الزامي ومجانا، وعلى أساس تكافؤ الفرص، مع الاعتبار الواجب لحالة البنات. |
Les enfants devraient bénéficier d'un environnement physique et de logements conformes à l'objectif de réadaptation assigné au traitement des mineurs détenus, compte dûment tenu de leurs besoins d'intimité et de stimulants sensoriels, se voir offrir des possibilités d'association avec leurs semblables et pouvoir se livrer à des activités sportives, d'exercice physique et de loisirs; | UN | - ينبغي أن تهيئ للأطفال بيئةٌ مادية ومساكن تتفق مع الأهداف التأهيلية للإيداع في المؤسسات، ويجب أن تراعى على النحو الواجب حاجتهم إلى الخصوصية وتنمية مداركهم الحسية وفرص التواصل مع الأقران والمشاركة في الرياضات والتمارين البدنية وأنشطة أوقات الفراغ؛ |
La réhabilitation d’un système de justice pénale capable d’assurer le maintien de l’ordre, compte dûment tenu de la protection des droits civils et des libertés fondamentales, est donc devenue une des priorités les plus importantes. | UN | ولهذا أصبح رد الاعتبار لنظام للعدالة الجنائية قادر على ضمان وحفظ القانون والنظام، مع ايلاء الاعتبار الواجب لحماية الحقوق المدنية والحريات اﻷساسية، واحدا من أهم اﻷولويات. |
Cette question a été analysée dans l'Agenda pour le développement compte dûment tenu de l'expérience acquise ou confirmée lors des récentes années. | UN | وهذه المسألة جرى تحليلها في خطة للتنمية مع إيلاء الاعتبار اللازم للتجربة المكتسبة أو المعززة في السنوات اﻷخيرة. |
S'abstenir d'expulser les auteurs d'Australie tant que leur demande de visa parental n'aura pas été examinée compte dûment tenu de la nécessité d'offrir à leur enfant la protection qu'exige sa condition de mineur. | UN | الإحجام عن ترحيل صاحبي البلاغ من أستراليا قبل أن تتاح لهما الفرصة لكي تنظر الدولة الطرف في طلبيهما للحصول على تأشيرة مع إيلاء الاهتمام الواجب لتوفير الحماية اللازمة لوضع طفلهما باعتباره قاصراً. |
À cette fin, il faut aider les employés et les chefs d'entreprise à acquérir de nouvelles qualifications, compte dûment tenu de la demande existant sur le marché du travail. | UN | ولهذه الغاية، من الضروري الارتقاء بمهارات العمال ومنظمي المشاريع على التوالي، مع المراعاة الكاملة للطلب في سوق العمل. |
4. Les renseignements susmentionnés seront recueillis compte dûment tenu de la nécessité d'assurer la protection des fichiers de personnes conformément aux dispositions du droit interne et international. | UN | ٤ - يولى الاعتبار الواجب في جمع المعلومات المذكورة أعلاه لضرورة توفير الحماية القانونية للملفات الشخصية، على النحو المنصوص عليه في اﻷحكام المحلية والدولية. |
i) Appuyer et promouvoir la mise en œuvre du Cadre de Copenhague [pour la mise en œuvre] en matière d'adaptation dans tous les pays, en particulier les pays en développement parties, au niveau le plus approprié, compte dûment tenu de l'importance du rôle des administrations à l'échelon des États et des régions; | UN | (ط) دعم وتعزيز تنفيذ إطار كوبنهاغن [التنفيذي] للتكيف في جميع البلدان، لا سيما البلدان النامية الأطراف، وذلك على أنسب مستوى، ومع الإقرار بأهمية ما للدولة والحكومات الإقليمية من أدوار؛ |
II. compte dûment tenu de la ligne de partage des fonds marins des deux États décrite dans la décision britannique du 23 décembre 1947, tracer conformément au droit international une limite maritime unique entre les zones maritimes comprenant les fonds marins, le sous-sol et les eaux surjacentes qui relèvent respectivement de l'État de Qatar et de l'État de Bahreïn.» | UN | ثانيا - أن ترسم وفق القانون الدولي، ومع المراعاة الواجبة للخط الذي يقسم قاع البحر بين الدولتين والوارد وصفه في القرار البريطاني الصادر في ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٧، حدا بحريا واحدا بين المناطق البحرية لقاع البحر وباطن اﻷرض والمياه العلوية التي تخص كلا من دولة قطر ودولة البحرين " . |
Réaffirmant aussi l’intégrité territoriale de tous les États de la région à l’intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, compte dûment tenu de toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا سلامة أراضي جميع الدول في المنطقة داخل حدودها المعترف بها دوليا، مع المراعاة التامة لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، |
Conformément à l'article 2, paragraphe 1, de l'Annexe II de la Convention, la Commission comprend 21 membres, experts en matière de géologie, de géophysique ou d'hydrographie, élus par les États Parties parmi leurs ressortissants, compte dûment tenu de la nécessité d'assurer une représentation géographique équitable, ces membres exerçant leurs fonctions à titre individuel. | UN | تتألف اللجنة، وفقا للفقرة ١، المادة ٢ من المرفق الثاني للاتفاقية، من ٢١ عضوا يكونون خبراء في ميدان الجيولوجيا أو الطبيعيات اﻷرضية أو المساحة البحرية، تنتخبهم الدول اﻷطراف من بين رعاياها، مولية الاعتبار الواجب لضرورة ضمان التمثيل الجغرافي العادل، على أن يؤدوا مهامهم بصفاتهم الشخصية. |